Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Cornelia Păun Heinzel

Cornelia Păun Heinzel Legenda legendelor în rusă История легенд

Cornelia Păun Heinzel Legenda legendelor
История легенд
Проф. Др. Корнелия Пэун Хейнцель
Однажды Господь позвал к себе Святого Петра и сказал ему:
-Сятой Петр, я бы хотел чтобы ты прошелся по миру и посмотрел чем занимаются люди. Я подарил им Библию, полную учений – чтобы они ими руководствовались; я привел на землю талантливых писателей, которые сочиняют сказки для детей, религиозные и исторические рассказы, вдохновленные прошлым своего народа; я послал поэтов, чтобы восхитить всех волшебством их лирики; я создал музыкантов, чтобы очаровать людей аккордами их песен; я подарил им рапсодии и певцов с великолепными голосами, которые смогут великолепно исполнить созданные ими песни, я дал им актеров, которые смогут прекрасно передать творчество писателей. Я хочу знать, наслаждаются ли люди моими дарами и это всё, созданное с душой для них, изменило их жизни к лучшему, а моя работа не была напрасной.
Святой Петр сразу отправился в долгий путь. Тяжело восходя на высочайшие горные пики, он слушал дойны, мелодичные баллады и прекрасные повествования пастухов, спускаясь на побережья глубоких и бескайних вод, обрамлённых золотым и тонким песком, слушал песни и байки рыбаков; обходя грады и веси, вдохновлялся мудростью поговорок и народных сказаний и вместе с людьми смотрел представления актеров; участвовал народных празнованиях, организованных по разным поводам и был очарован духовным богатством устраиваемых церемоний; был с людьми в церквях, молился с ними на богослужениях; а затем его путешествие подошло к завершению.
Вернувшись обратно в Рай, Святой Петр предстал пред Богом, так как и было наказано, потому как рассказать нужно было очень многое.
Святой Господь, я обошел мир вдоль и поперек, я слышал прекрасные стихи людей и их мелодичные песни; я был с ними в церквях и я молился рядом с ними; я видел их впечатляющие театральные представления и празновал вместе с ними их традиционные торжества. Я слушал басни, байки и рассказы которые порадуют любого слушателя. Я с удовольствием читал детские сказки и рассказы разных жанров – волшебные, фантастические, исторические, философские, религиозные, романтические, сатирические... Но одного я не могу понять. Что же это за рассказы которые содержат фантастические или чудесные фрагменты, переплетающиеся с основой из исторических событий, или мистической выдумки, с помощью которых объясняется происхождение какого-нибудь предмета, или существа, особенного учасника какого-то исторического события, мифического героя, или какого-то явления. Потому как они отличаются от других, такие истории должны называться особенно.
– Правильно говоришь, Святой Пётр, я тоже долго думал над этим. После долгих размышлений, желаю чтобы с этого дня такие особенные рассказы назывались "легенды" – сказал Господь.
– Господь, тогда эта история точно будет названа "История легенд", потому как рассказывает нам историю происхождения легенд, воскликнул Святой Пётр.

poezie de din Confluențe literare Australia, traducere de Ekaterina Grigoraș
Adăugat de CORNELIA PAUNSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Citate similare

Piața

(stil basarabean)
În spate -Арка* de Triumf,
în față - numai hoti: guvernul,
și, sub picioare, -ntreg Infernul
cu toți românii în genunchi...

În dreapta -Ștefan voievod,
în stânga - parca nici un nume.
Și-n jurul meu -atâta lume!!! -
ș-un glas: - безмолвствует народ**...

*Арка- Arcul **-bezmolstvuet narod- poporul tace-народ безмолвствует —citat din Puskin in tragedia "Boris Godunov"«Борис Годунов» (în l. rusă}

poezie de (29 iunie 2017)
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

4... 3... 2... 1...

(знаменный распев - reloaded)

E început de ev agricol
Iar cest pământ lan de păpuși
Lucrarea Domnului așteaptă
Făcută iar prin interpuși.

Și-i vin puțin doar pentru morți
Căci peste vii cereasca mană
Căzut-a prost prin tras la sorți.

De veghe-n lanuri, de pomană
Sperietori ne țin de hoți. Visăm la îngeri dar

Deschise, aripile nu trec prin porți...

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cartofii prăjiți (cartofii pai)

Oricum le-ai spune, cartofi pai,
Cartofi prăjiți, en France "pommes paille",
"Pomme frites", "pont-neuf" sau "allumettes",
După grosime ‒ nu-i secret,

"French fries", "Chips", "Fritten" bavarezi,
"Batatas fritas" portughezi,
"Картофель фри", "patate fritte"
Și-n alte limbi, de mulți vorbite,

Cartofii fripți sunt fascinanți,
Subțiri și lungi, ușor crocanți,
Iar la culoare-s aurii,
De parcă sunt bijuterii,

Cu-n gust de parcă-ar fi friptură,
De cum îi vezi, îți plouă-n gură.
Se spune că-s nesănătoși,
Dar, Doamne, cât sunt de gustoși!...

pamflet de din Mâncarea în aforisme, epigrame, poezii, pamflete și satire (5 decembrie 2021)
Adăugat de George BudoiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

Babilon II

cuțitul ce-a ajuns la dincolo de os
și dincolo de tot ce nu mai doare
ar fi un simulacru valoros
să ridicăm din el ceva spre soare

și atunci aici al doilea Babilon
din sticlă și inox și lut la temelie
ar împăca superlativul unui don
cu un popor în prag de nebunie

cu foc de artificii și mortar
am incleșta metalul din petarde
și sticla care lacrimi de cristal
a transformat ușor în miliarde

zăpada de aprilie subit
căzută în noroiul țărișoarei
e tot ce-a mai rămas de neclintit
și mai de preț din mazilitul cioarei

prin ea poporul nostru turbulent
croiește pârtie spre propriul amvon
să mai sacrifice din banul sau strident
și-n cinstea președintelui dodon

și ca să vezi se mișcă turnul meu încet
și tot mai des s-aude -выше*- ниже*
de parcă turnul lui vladimir peresvet
de grafica latinilor se frige

o singură sperant-a mai rămas
c-ar rezista al doilea Babilon-
marchizul de grozesti de carabas
pe esafot... alături de dodon

dar nu. Poporul e anihilat
bătut de cahlă, transformat în oaie
cu suflet de siberii înghețat
și cu ușorii ușii strânși de ploaie

iar turnul crește. Pe la bucurești
s-aude iar o moțiune de cenzură...
când oare Doamne babilonul de grozesti
din ochii Țării va esi pe gură?!!

*выше*- în l. rusă: mai sus
ниже*-în l. rusă: mai jios

poezie de (22 iunie 2017)
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Traian Abruda

Germana

dacă îmi vine cu in
sistență inspirația și cuvântul magic
PilULĂ în legătură
cu fragmentarea erecției la ora in
specției aranjată la literatură
revine cu o oa
recare ritmicitate
...
atunci
de ce soția mea A
DINA profă de germană sau co
lega mea GABRIELA, tot de ger
mană, sau OVI (?!) de engleză de nepronunțat, ex
act ca unii arhangheli de sprijin pentru adulții
cu CES, încă mai speră
că eu voi scrie cândva în germană, po
ate-n engleză, o, pe când toată... ru
sa pe care nu o mai știu de la PU
TIN, copilul prea scund
al bucătarului stalinismului, mă
urmărește și-acum – poate pe
ntru că cr
eierul e imperiul de mare, ma
re rahat poliglot
pe olița de noapte-a creației
...
und
das ist alles
это все
that's all
asta e. totul

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Și сеi puternici fac greșeli de neiertat.

citat din romanul Solul lui Zamolxe de (16 mai 2016)
Adăugat de Vladimir PotlogSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Omul ieșit la blajin

... ape la maluri suspin
ape de valuri frânte
au și ele blajin
au și ele morminte

surpă din stânсa penin
timpul ce curge cuminte
au și munții blajin
au și munții morminte

codrii murmură senin
muguri în loc de cuvinte
au și codrii blajin
au și codrii morminte

soarbe paharul cu vin
mușcă din tainele sfinte
omul ieșit la blajin
omul ieșit la morminte...

poezie de (10 aprilie 2018)
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ion Minulescu

Poezia lui Alexandru Vlahuță este expresia resemnării caracteristice sufletului românesc - o resemnare potolită, corectă și demnă, cu care orice rațiune normală și disciplinată, trebuie să întâmpine un act al fatalității. În poezia lui Vlahuță, admirăm bogăția variată a unеі vitrine, închinată exclusiv producției nationale. Ea tronează în vârful unui car cu fân de curând cosit, însuflețește firul de lână pe care îl toarce țăranca pe prispa casei și dă glas fluierului, cu care ciobanul își adoarme turma cu oi, odată cu asfințitul soarelui. Poezia lui, plutește totdeauna în imediata vecinătate a pământului, nu se ridică niciodată peste nivelul subiectului vizual și nici nu se aventurează până spre adâncimile fatale de unde sufletul artistului nu se mai întreabă de ce origină este. Ori, marele merit al poetului este tocmai această atitudine, dictată de cea mai perfectă conștiință artistică. Alexandru Vlahuță nu este un poet român, ci un român poet.

în revista "Universul Literar", Anul XLI, No. 48, "Un român poet"
Adăugat de Avramescu Norvegia ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "CD Coringent la limba romana" de Ion Minulescu este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -45.00- 42.75 lei.

Notяova

să vorbim despre cât suntem de goi
până acolo unde nici nu ne-am născut
să începem iar un alt drum
un alt vis și te iubesc
să rămânem așa
de mâini
ca o soluție la tot ce nu ar trebui să aflăm.

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

* * *

Aici, în apropiere de sfârșitul toamnei,
văd în oglinzile apei tâmple argintii.
Acum, când vânturile serii se-adună la fereastră,
ce se va întâmpla cu florile de ieri ale prunilor?

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Încă o primăvară s-a dus...

Trilurile păsărilor pe umeri de măceși înrourați
îmi aduc lacrimi în ochi – acești stropi alunecând
îmi amintesc de ceva familiar –
și, iată, nici un cuvânt de la tine...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ana Comnena

În prologul Alexiadei,*
Ana Comnena își deplânge soarta de văduvă.

Sufletul ei e amețitt. "Și râuri
de lacrimi," spune ea "îmi umplu
ochii... Vai de valurile" din viața ei,
"vai de-atâta revoltă." Durerea o arde
"până la oase, până la măduvă și până la sfâșierea sufletului."

Dar se pare că altul e adevărul, această femeie ambițioasă
a avut o singură mare durere;
grecoaica trufașă a avut doar o dorință pătimașă
(deși ea nu va recunoaște asta) pe care n-a reușit,
în ciuda tuturor dexterităților ei, să și-o îndeplinească,
aceea de-a ajunge Împărăteasă; împărăția i-a fost luată
aproape din mână de insolentul Ioan.


* Alexiada – valoroasă operă istorică scrisă de Ana Comnena, 1083 – 1153, una din personalitățile absolut de marcă ale secolului al XII lea, fiica împăratului bizantin Alexios Comnen.

"Ana Comnena a fost fără îndoială un excepțional învățat al vremurilor în care a trăit, transmițându-ne informații neprețuite despre Imperiul Bizantin și despre lumea medievală văzută din perspectivă bizantină. Ținea adunări unde erau invitați intelectuali ai vremii, multe fiind dedicate studiilor aristotelice. Geniul Anei și cunoștințele sale sunt evidente în operele sale. Printre altele, cunoștea filosofie, literatură, gramatică, teologie, astronomie, și medicină. Putem presupune luând în considerare erori minore că cita din memorie din Homer și din Biblie." ( Wikipedia)

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pe acordurile Cântecului Păcii

An de an, prin ultima ninsoare subțire,
am cules flori de prun,
intoxicată de frumusețea lor.
Atingându-le cu mare îndrăzneală,
Lacrimile lor translucide mi-au udat rochia.
Anul acesta m-am întâlnit cu mine în colțul
dintre mare și marginea orizontului.
Tâmplele mi-au devenit argintii.
Judecând după vântul înserării,
cu greu aș mai avea încă o șansă
să mă bucur de înflorirea prunilor.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Când vine noaptea (Pe acordurile " Povestindu-mi cele mai intime sentimente")

Când vine noaptea,
îmbujorată deja de vin,
îmi desfac încet părul:
caliciul unei flori de prun
s-a prins de o creangă uscată.
Mă trezesc contrariată când fumul
îmi întrerupe somnul de primăvară.
Visul este îndepărtat,
atât de îndepărtat;
și este liniște, atât de liniște.
Luna se rotește și se tot rotește.
Pleapele pescărușului sunt închise;
și totuși eu frec între degete mugurașul rănit,
și totuși eu învârt între degete această mireasmă,
și totuși eu sunt posesoarea acestor ore-ale timpului.

Li Qingzhao ~Li Ching Chao,1084-1155

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Un cântec de plecare

O ploaie caldă și-o briză blândă
tocmai au ajuns aici
și-au alungat frigul iernii.
Prospețime de catifea sub sălcii,
Voioșie ca aceea a prunilor în floare;
Simt tinerețea înnoitoare a spiritului Primăverii.
Dar cine va împărtăși cu mine
Darurile vinului și ale poeziei?

Lacrimile îmi ruinează rimelul,
Acele din păr sunt prea grele.
Am îmbrăcat cămașa cea nouă de noapte,
Cusută cu fir auriu și subțire de mătase
Și mă arunc pe un munte de perne,
Desfăcându-mi părul.

Singură, tot ce pot îmbrățișa este tristețea,
Care pare infinită.
Știind că visele bune nu-și găsesc culcuș sub tâmpla mea,
Stau trează până dincolo de miezul nopții,
Tot scurtând fitilul acestei lămpi care fumegă.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Tulburată sub lumina florilor ( variantă)

Ceață străvezie și nori grei,
melancolia unei zile lungi și triste.
În cățuia aurită
esențele aromate se sting încetișor.
A venit iarăși vremea
fermecătorului Dublu Nouă Festival; *
răcoarea de la miezul de nopții
pătrunde prin mătasea delicată-a draperiilor
și răcește perna mea de jad.

După ce, în amurg, am băut vin
sub gardul de crizanteme,
mânecile rochiei mele adaugă-un subtil parfum
miresmelor de ierburi.

Oh, nu pot să spun că nu-i încântător, doar că,
atunci când vânturile dinspre vest flutură perdelele,
sesizez că-s mai grațioasă
decât florile ofilite.


*** În China, Festivalul Dublului Nouă se sărbătorește în cea de a noua zi a anului.
Pentru protectiție împotriva potențialelor pericole, printre altele, se bea lichior de crizanteme,
iar femeile își pun crizanteme în păr și își atârnă aceste flori la uși și la ferestre.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Tristețea despărțirii

Mireasma florilor de lotus se stinge,
o pată roșie pe draperiile tremurând delicat.
Toamna revine.
Las să-mi cadă rochia de mătase subțire
și, goală, plutesc singură
în barca de orhidee.
Cine poate duce o scrisoare dincolo de nori?
Doar gâștele sălbatice răspund,
scriind enigmaticele lor ideograme
pe cerul serii
când razele de lună plină
tocmai inundă
camera dinspre răsărit.
Fiecare floare, după felul ei, se desface, flutură
și se scutură.
Apa, urmându-și firea,
după ce-a fost separată-n stropi mici, recade,
adunându-se iarăși în locurile joase.
Creaturile aceleiași specii
tânjesc una după cealaltă;
în schimb, tu și cu mine
rămânem departe,
iar eu am devenit mai înțeleaptă
pe drumurile inimilor sfărâmate.
Nimic nu poate dizolva tristețea –
și nici nu o poate face să dispară.
O clipă a alungat
toată bucuria din ochii mei,
iar următoarea mi-apasă greu pe inimă.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pe acordurile " Veselie fără vârstă"

Soarele apune – aur topit.
Norii înserării închipuie un disc de jad.
El unde-i?
O ceață albă și densă învăluie sălciile.
Un flaut îngână trist"Cad florile de prun".
Câte zile de primăvară au mai rămas?
Acest Festival al Lămpilor trebuie să fie vesel.
Vremea este blândă și frumoasă.
Dar cine-ar putea spune
Dacă nu cumva
Vor urma ploi și vânturi?
O prietenă trimite trăsura ei parfumată
Și caii de rasă nobilă să mă ducă la petrecere.
Declin invitația la recitalul
Poeziilor mele de odinioară și la compania vinului.
Îmi amintesc zilele vesele dintr-o capitală abandonată fericirii.
Ne răcoream în pavilionul doamnelor.
Festivalul Lămpilor era celebrat cu mare fast –
Cercei de aur, ace de păr cu smaralde, cordoane de brocart,
Chimonouri noi: fiecare voia
Să fie cea mai elegant îmbrăcată.
Sunt din ce in ce mai palidă:
Părul se subțiază, tâmplele-s deja ninse.
Mă simt stingherită, nu pot participa la această sărbătoare
Printre atâtea fete-n floarea tinereții.
Prefer să rămân în spatele perdelelor,
Nu mai pot asculta și împărtăși ca altădată
rumoarea și râsetele străzii.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Su Shi

Nu existam când te-ai născut

Nu existam când te-ai născut,
Erai deja femeie când m-am născut.
Regreți că m-am născut târziu,
Regret ca te-ai născut devreme.
Nu existam când te-ai născut,
Erai deja femeie când m-am născut.
Mi-am dorit să fi fost născuți în aceeași zi,
Ne-am fi petrecut toată viața împreună.
Nu existai când m-am născut
Eram deja femeie când te-ai născut.
Eram atât de departe de tine,
Era atâta distanță între noi.
Nu existai când m-am născut
Eram deja femeie când te-ai născut.
Aș fi devenit o floare îmbrățișându-și fluturele,
Adormind în iarba înmiresmată noapte de noapte.

Poezia a fost scrisă in jurul anului 1075, când poetul Su Shi își visa soția moartă. S-a căsătorit cu ea in 1054, cand ea avea cinsprezece ani. Din nefericire, a murit 11 ani mai târziu. Anul următor, a reînmormântat-o în cimitirul familiei din ținutul Sichuan și a plantat câțiva pini in jurul criptei.

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ana Dalassena

Într-un decret împărătesc emis de Alexie Comnenul
special pentru a-și onora mama –
foarte inteligenta doamnă Ana Dalassena,
remarcabilă atât ca activitate, cât și ca maniere –
sunt scrise multe lucruri de laudă.
Aici, prezint doar o propoziție,
O propoziție frumoasă, chiar sublimă:
" Ea niciodată n-a rostit acele cuvinte reci 'al meu' sau 'al tău'."

*Alexie I Comnenul, 1048 - 1118, a fost împărat bizantin între anii 1081 – 1118.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook