înaintare-
împins de vântul toamnei
stop spre care iad
haiku de Kobayashi Issa din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Citate similare
La umbra florilor de cireș nu există niciun om, care să fie străin.
citat din Kobayashi Issa
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Iar primăvara
patruzeci și trei de ani
ce orez alb alb
haiku de Kobayashi Issa, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cățelușul adormit
zgârie
la salcie.
haiku de Kobayashi Issa
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Participă la discuție!
La umbra florilor nimeni nu e singur.
citat celebru din Kobayashi Issa
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lip-lip-lip
cine-i cel ce se-apropie
prin ceață?
haiku de Kobayashi Issa
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Câți ani are luna
vreo 13 îmi zic -
nimic mai puțin!
haiku de Kobayashi Issa din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Numai un organ
în noapte primăvara
are insomnii
haiku de Kobayashi Issa, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Când voi muri
apără-mi tu mormântul
greierule!
haiku de Kobayashi Issa
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Primăvara-n zori
debordează de viață
și-a mea umbră
haiku de Kobayashi Issa, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cum trece timpul
monotonele clipe-s
izvor de lacrimi
haiku de Kobayashi Issa, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pace, păianjeni,
Eu fac curat în casă
Doar de sărbători.
haiku de Issa Kobayashi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Micul melc
încet-încet, urcă
muntele Fuji!
haiku de Kobayashi Issa
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Copacul uscat
este gata să zboare
sau dă în floare?
haiku de Kobayashi Issa din Haiku Japonia, traducere de Costel Zăgan
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Prima baie -
față de păduchii din călătorie
primul păcat.
haiku de Kobayashi Issa
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Și astăzi încă
durând totuși în ceață...
micuța casă.
haiku de Kobayashi Issa
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spune-ți părerea!
Trece îndată
Iubirea unei pisici
Apoi, revine.
haiku de Issa Kobayashi, 1763-1828, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Țânțar la ureche
Iată, un țânțar
La urechea mea, oare
Chiar crede că-s surd?
haiku de Kobayashi Issa, 1763-1828, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ce lucru straniu - haiku
Ce lucru straniu!
Să fii viu sub cireși albi
zâmbind în floare.
poezie de Kobayashi Issa, 1763-1828, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În timpul rugăciunii
Mă rog la Buddha
Și-n timpul rugăciunii
Plesnesc țânțarii.
haiku de Issa Kobayashi, 1763-1828, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În furtuna toamnei
Furtuna vine când e liniște
și alungă tăcerea copacilor
iar luna nu mai trimite raze
și râsetele semințelor zboară
spre inimi ușoare cu suspine-n suflet
și vântul coboară spre mărăcini de spini,
iar fluturii s-ascund sub ramurile florilor,
așteptând din nou apusul de soare.
Vântul păzește cheia toamnei,
pe care o deschide când norii apar
și zboară fără oprire spre apus,
iar toamna își desface poala cu o moștenire,
ce te face bogat de vise
pe care nu știi să le uiți
pentru a redescoperi fericirea ei.
poezie de Eugenia Calancea (3 septembrie 2019)
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!