Poezii despre tadeusz konwicki
Rezultatele următoare se referă la oricare dintre termenii căutați. Pentru rezultate care includ toți termenii, se poate efectua o căutare strictă.
Rezultate pentru tadeusz konwicki în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:
Nuca
am deschis
o nucă italiană
am văzut că este inteligentă
cunoaște întreg copacul
poezie clasică de Tadeusz Sliwiak din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre inteligență, poezii despre cunoaștere sau poezii despre copaci
Atelier literar
când am scos fila din mașină
s-a dovedit a fi un goblen viu
din al cărui adânc
un om cu barbă roșcată
îmi făcea semn
să trec în barca lui
poezie clasică de Tadeusz Sliwiak din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre păr roșcat, poezii despre literatură, poezii despre bărci sau poezii despre barbă
Cercuri
În mine stau frânte
toate cercurile pe care
voiam să-mi ies împotriva.
Dar fiara se întoarce
în pasăre,
pasărea în pește.
Eu însumi mă retrag din fața mea
într-un leu împăiat.
poezie clasică de Tadeusz Nowak din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre păsări, poezii despre pești sau poezii despre lei
Portret cu mare
Valurile atinse de vânt aduc flori tălpilor tale.
Cerul se apleacă peste noi,
Sprijinit pe aripi de pasăre.
Tu stai în soare,
Cu marea pe umeri -
Și aprinzi aerul
Cu trandafirul sălbatic al părului tău.
poezie de Tadeusz Kijonka din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spune-ți părerea!
Vezi și următoarele:
- poezii despre vânt
- poezii despre trandafiri
- poezii despre păr
- poezii despre portrete
- poezii despre flori
- poezii despre aripi
- poezii despre aer
- poezii despre Soare
Văd nebuni
Văd nebuni care
au mers pe mare
au crezut până la capăt
și s-au dus la fund
încă și acum ei înclină
barca mea nesigură
înlătur acele rigide
palme îngrozitor de viu
le înlătur an de an.
poezie de Tadeusz Rozewicz din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre nebunie
Amnezie
Norii sunt jos
de parcă toamna s-a stabilit de-a binelea
eu nu sunt
am plecat nu se știe unde
și tac
nu trimit scrisori
poate am dispărut
sau poate nici n-am fost
Mi s-a părut numai.
poezie de Tadeusz Olszewski din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre toamnă, poezii despre scrisori sau poezii despre nori
De la un timp
De câțiva ani
procesul de mortificație a poeziei
s-a accelerat
am observat
că versurile noi
publicate prin săptămânale
se descompun
în decurs de două trei ore
poeții morți
pleacă repede
vii
debordând în grabă
cărți noi
de parcă ar vrea să înfunde cu hârtie
o gaură.
poezie de Tadeusz Rozewicz din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre timp
- poezii despre poezie
- poezii despre viteză
- poezii despre versuri
- poezii despre săptămâni
- poezii despre ore
- poezii despre moarte
- poezii despre hârtie
- poezii despre cărți
Statornicie
Deci iar fața ta
deasupra mea se apleacă
deci iar numele tău
se repetă prin somn
deci iar neliniștea
nesfârșitei călătorii
Deci eu
deci literalmente eu
și timpul meu
pentru totdeauna același.
poezie de Tadeusz Olszewski din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre somn
Dependență
Această dependență a umbrei de lumină
e chiar foarte jenantă
numai noaptea
își mai poate permite
o oarecare libertate
reușind chiar să-și râdă
de strălucirea întâmplătoare
sau de paloarea lunii
tot ce e de sine stătător
propriile împotriviri își învinge.
poezie clasică de Tadeusz Sliwiak din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre victorie, poezii despre noapte, poezii despre lumină sau poezii despre libertate
Pescuit
"Sunt doi"
- zise nisipul
"Cară năvodul
Năvodul are două perechi de picioare
acelea sunt picioarele lor"
- șoptește apa
"Ei aruncă năvodul"
- spun stelele
ca și cum ar vorbi între ele.
Peștii nu spun nimic
Bărcile ca niște câini inteligenți
se poarte în liniște.
poezie clasică de Tadeusz Sliwiak din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre picioare, poezii despre pescuit, poezii despre vorbire, poezii despre stele, poezii despre nisip sau poezii despre câini
<< < Pagina 1 >