Poezii despre henry david thoreau
Rezultatele următoare se referă la oricare dintre termenii căutați. Pentru rezultate care includ toți termenii, se poate efectua o căutare strictă.
Rezultate pentru henry david thoreau în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:
Viața mea a fost poemul...
Viața mea a fost poemul pe care-aș fi vrut să-l scriu,
Dar n-am putut să-l trăiesc și să-l recit în același timp.
poezie de Henry David Thoreau, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre viață, poezii despre timp sau poezii despre poezie
Luna
Motto: "Timpul n-o uzează; ea-i călăuzește carul;
Moartea sub secera ei își face veacul." (Walter Raleigh)
Luna plină cu razele ei bine-cunoscute
Își înalță la răsărit capul din eter,
Nepăsătoare că nopțile-s tot mai scurte
Strălucește consecvent pe cer.
Ea nu dispare ca norocul meu, pe care
Razele-i nu-l binecuvântează, nici susțin;
Când eu voi fi ajuns la capăt de cărare,
Ea va lumina la fel, nu mai puțin.
Iar dac-acum abia lucește spre apus
Și-i e palidă lumina pe șesurile bolții,
Întotdeauna pe orbita ei, acolo sus,
Va fi regina nopții.
poezie de Henry David Thoreau, 1817-1862, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre lumină, poezii despre noroc, poezii despre noapte, poezii despre monarhie, poezii despre moarte, poezii despre lună plină sau poezii despre Lună
Acum, în domnia-i absolută, se înalță luna
Acum, în domnia-i absolută, se înalță luna,
Iar gospodarul și vânătorul
Recunosc că-i amanta lor.
Aștrii și culoarea aurie sunt stăpânii câmpurilor,
Iar viața veșnică e tânără întotdeauna.
Câmpurile sunt secerate, văduvite de mândria lor;
Dar o verdeață lăuntrică e încă acolo;
Ciulinii împrăștie semințe pe malurile lacurilor
Și râul se îmbracă-n frunze galbene,
Și nimic nu tulbură atât de importanta viață a oamenilor.
Dar în spatele snopilor, sub iarba deasă,
Se ascunde-un fruct copt, pe care secerătorii nu l-au cules,
Adevărata recoltă a anului fructul septentrional,
Aflat acolo permanent,
Așteptând, an de an, să fie cules.
Dar omul nu taie niciodată lujerul
Pe care se află acest gustos fruct.
poezie de Henry David Thoreau din antologia de versuri Flori de peste șapte mări și de pe șase continente, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre fructe, poezii despre vânătoare, poezii despre tinerețe, poezii despre râuri, poezii despre recoltă, poezii despre mândrie sau poezii despre galben
Fiul pescarului
Viața mea e-un fel de plimbare pe faleză
Cât mai aproape de ocean, îl văd și el mă vede.
Melodice, vin valurile, paranteză lângă paranteză,
Iar eu de multe ori le las să mă dezmierde.
Singura mea slujbă este și grijă necontenită
Să-mi feresc averea de lăcomia mareei, mereu trează:
Fiecare scoică rară și fiecare pietricică șlefuită,
Pe care Oceanul mâinilor mele le încredințează.
N-am prea mulți companioni alături pe uscat:
Ei disprețuiesc șleahta cea hoinară pe apele marine;
Dar eu cred că oceanul pe care marinarii-au navigat
Este mult mai bine cunoscut de ei decât de mine.
În largul oceanului nu sunt corali, nici alge roșii de-adunat,
Valurile nu scot la vedere perle mai catifelate decât fragii;
Însă pe țărm palma mea simte pulsul mării, viu și sărat,
Și eu conversez cu echipajele atâtor și atâtor naufragii.
poezie de Henry David Thoreau din antologia de versuri Flori de peste șapte mări și de pe șase continente, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre ocean
- poezii despre roșu
- poezii despre puls
- poezii despre plimbare
- poezii despre pescuit
- poezii despre perle
- poezii despre mâini
- poezii despre avere
Fiul pescarului
Viața mea e-un fel de plimbare pe faleză
Cât mai aproape de ocean, îl văd și el mă vede.
Melodice, vin valurile, paranteză lângă paranteză,
Iar eu de multe ori le las să mă dezmierde.
Singura mea slujbă este și grijă necontenită
Să-mi feresc averea de lăcomia mareei, mereu trează:
Fiecare scoică rară și fiecare pietricică șlefuită,
Pe care Oceanul mâinilor mele le încredințează.
N-am prea mulți companioni alături pe uscat:
Ei disprețuiesc șleahta cea hoinară pe apele marine;
Dar eu cred că oceanul pe care marinarii-au navigat
Este mult mai bine cunoscut de ei decât de mine.
În largul oceanului nu sunt corali, nici alge roșii de-adunat,
Valurile nu scot la vedere perle mai catifelate decât fragii;
Însă pe țărm palma mea simte pulsul mării, viu și sărat,
[...] Citește tot
poezie de Henry David Thoreau, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Amanda Barker
Henry m-a lăsat însărcinată,
Deși știa că nu pot aduce viață pe lume
Fără a o pierde pe a mea.
De aceea, din tinerețe am trecut pe poarta pulberii.
Călătorule, s-a crezut în orașul în care am trăit
Că Henry m-a iubit cu dragostea unui soț,
Dar eu, din țărână, proclam
Că el m-a ucis ca să-și satisfacă ura.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre iubire, poezii despre trecut, poezii despre soț, poezii despre oraș, poezii despre căsătorie sau Ne poți propune o poezie de dragoste?
Arta-i de durată, dar timpul curge iute
Și inimile, deși brave, fără contenire
Bat ca niște tobe,-n surdină, pe-întrecute,
Marșul funebru către cimitire.
catren de Henry Wadsworth Longfellow
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre inimă
Case bântuite
Toate casele în care s-au născut
Și au murit oameni sunt bântuite.
Fantome blânde umblă neîntrerupt
Pe uși, bolnave că nu pot să uite.
poezie de Henry Wadsworth Longfellow, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre naștere, poezii despre fantome sau poezii despre boală
* * *
Îți trimit o scoică de la malul acestei mări fremătătoare,
Ascultă-o atentă, e-o scoică vorbitoare.
Apropie-o de ureche, vei auzi de dincolo de zare
Povești despre sirene și vapoare.
poezie de Charles Henry Webb, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre urechi sau poezii despre marină
Motive pentru a bea
Dacă-i adevărat ce cred, atâta știm,
Că-s cinci motive bune să chilim:
Vin bun amici parșiv sughiț
Să prevenim setea c-un spriț
Sau... orice alt motiv găsiți.
poezie de Henry Aldrich, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre prietenie sau poezii despre adevăr
<< < Pagina 1 >