Poezii despre georg walter groddeck
Rezultatele următoare se referă la oricare dintre termenii căutați. Pentru rezultate care includ toți termenii, se poate efectua o căutare strictă.
Rezultate pentru georg walter groddeck în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:
Karl Kraus
Al adevărului alb mare preot
Voce cristalină, în a Domnului rece suflare locuiește
Mag furios,
Sub a cărui robă-nflăcărată albastra războinicului armură zăngăne.
poezie clasică de Georg Trakl din Versuri - traducere, prefață și comentarii de Christian W. Schenk, traducere de Christian W. Schenk
Adăugat de Hyperion
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre voce
- citate de Georg Trakl despre voce
- poezii despre religie
- citate de Georg Trakl despre religie
- poezii despre furie
- poezii despre albastru
- citate de Georg Trakl despre albastru
- poezii despre alb
- citate de Georg Trakl despre alb
- poezii despre adevăr
Napoleon
- Soldați! Ce este lumea?
Eu, eu!
Eu sunt ninsoarea ce nu contenește
Și cerul greu;
Soldați, eu sunt pustia
Pe care o străbatem -
Doar eu!
poezie clasică de Walter de la Mare din Antologie de poezie engleză (1984)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spune-ți părerea!
Vezi poezii despre ninsoare, poezii despre armată sau poezii despre Napoleon Bonaparte
Bună!
Bună! Chipeș vânător,
Trage, fă un mic efort.
Poc! Și animalul
A căzut - e mut și mort.
Nu se-arată, nu atacă, nu înșfacă,
Nu mănâncă și nu bea. Ce splendid sport!
poezie clasică de Walter de la Mare din Antologie de poezie engleză (1984)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre zoologie, poezii despre vânătoare, poezii despre sport, poezii despre mâncare, poezii despre moarte sau poezii despre animale
Cântec de noapte
Lovește-mă durere! Rana-mi mocnește.
Chinul acesta îmi este finit!
Vezi din rana mea-nflorește
Plină de mister o stea în noapte!
Lovește-mă moarte! Sunt împlinit.
poezie clasică de Georg Trakl din Versuri - traducere, prefață și comentarii de Christian W. Schenk, traducere de Christian W. Schenk
Adăugat de Hyperion
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre noapte, citate de Georg Trakl despre noapte, poezii despre muzică, citate de Georg Trakl despre muzică, citate de Georg Trakl despre moarte, poezii despre durere sau citate de Georg Trakl despre durere
Trudă
Într-o luptă rece și dură, în calmă pândă,
Prințul al Comerțului a trăit optzeci de ani:
Astfel a strâns milioane de lire sterline,
Cu care a cumpărat o viață de doi bani.
poezie de Walter de la Mare, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre viață, poezii despre timp, poezii despre comerț sau poezii despre bani
Adio
Privește toate aceste lucruri frumoase
În fiecare oră. Nu lăsa noaptea
Să-ți obtureze simțurile în somn de lut
Până când cu încântare
Vei fi dăruit tuturor binecuvântarea ta întreagă.
poezie de Walter de la Mare, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre somn, poezii despre simțuri, poezii despre ore, poezii despre lut, poezii despre frumusețe sau poezii despre cadouri
Cântec de noapte
Mă-atinge chinul! Rana-i jar.
Nu-mi pasă de durerea mea!
Din răni îmi înflorește iar,
Misterioasă-n noapte,-o stea!
Mă-atinge moartea! Plec cu ea.
poezie de Georg Trakl din Poezii (1909-1912), traducere de Mihail Nemeș
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre flori
Noaptea sărmanilor
Se-ntunecă!
Și înfundată bate
La poarta noastră noaptea!
Un copil șoptește: Voi tremurați
Atât de tare!
Tot mai adânc ne aplecăm
Sărmanii și tăcem
Tăcem de parcă n-am mai fi de loc.
poezie clasică de Georg Trakl din Versuri - traducere, prefață și comentarii de Christian W. Schenk, traducere de Christian W. Schenk
Adăugat de Hyperion
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre tăcere, citate de Georg Trakl despre tăcere, poezii despre copilărie sau citate de Georg Trakl despre copilărie
Lady of the Lake
Boboci, florile-s încă mai frumoase.
Speranța-i vie când din teamă-apare.
Crinul spălat în rouă-a cer miroase.
Iar dragostea din lacrimi crește mare.
poezie de Walter Scott, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre iubire, poezii despre crini, poezii despre creștere sau Ne poți propune o poezie de dragoste?
Tăcere
Peste păduri licăre palidă olac
Luna ce ne cufundă-n vis,
Salcia de lângă negrul lac
Plânge în noapte cu glas stins -
Se frânge-o inimă - nestins
Valul ridică ceața din zăcere
Tăcere peste tot tăcere.
poezie clasică de Georg Trakl din Versuri - traducere, prefață și comentarii de Christian W. Schenk, traducere de Christian W. Schenk
Adăugat de Hyperion
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre visare, poezii despre păduri, poezii despre plâns, poezii despre negru sau poezii despre inimă
<< < Pagina 1 >