Poezii despre robert kiosaki, pagina 3
Zebra
Zebra, calul din tenebre,
Saltă, ochiul și-l închide,
Sună, sună din vertebre,
Când nechează parcă râde.
Din grajd iese-n Barbaria
Să-nghită toată preeria
Și vrăjită ierbăria;
Dar din temniță pe piele
I-au rămas dungi de zăbrele.
poezie celebră de Robert Desnos din Cantafabule (Chantefables) (1945), traducere de Mihai Rădulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre râs, poezii despre cai sau poezii despre ochi
Requiem
Sub cerul verii înalt și plin de stele
O, sapă-mi groapa în noaptea morții mele;
Din iarbă și rouă venit, să mă-întorc la ele.
Mi-i gata testamentul cu vremea să se-înfrunte,
Iată și-epitaful care mă încape:
"Aici el zace să vă fie aproape;
Acasă-i marinarul, acasă de pe ape,
Și vânătorul acasă de pe munte. "
poezie clasică de Robert Louis Stevenson din Lăstăriș, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre înălțime
- poezii despre vânătoare
- poezii despre vară
- poezii despre testament
- poezii despre stele
- poezii despre rouă
- poezii despre noapte
- poezii despre munți
- poezii despre moarte
Cersetori
Eu cer ceva,
Ceva mai bun.
Tu-mi dai candva,
Dar nu acum.
Tu-mi ceri ce vrei,
Io-ti dau ce am.
Ce-ti dau, tu iei,
Dar vrei ce n-am!
poezie de Emilian Robert Vicol
Adăugat de Adelydda
Comentează! | Votează! | Copiază!
Hainele nu fac decât să ne-amăgească
La naiba cu-albiturile și cu mătăsurile grele,
Eu nu vreau draperii și nu vreau nici perdele;
Mie, dați-mi pe doamna mea, așa cum este:
Simplitate nudă, atâta vreau drept zestre;
Pentru că ochiul meu (și inima mea chiar)
Sunt cucerite de carne, pânzeturile-s în zadar.
poezie de Robert Herrick, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre vestimentație, poezii despre nuditate sau poezii despre inimă
Hic et nunc (Aici și acum)
Fericirea este totul,
Iar acesta este timpul pentru a fi fericit.
Locul pentru a fi fericit este aici.
Calea spre fericire este să-i faci pe alții fericiți.
poezie de Robert Frost, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre fericire sau poezii despre timp
Aici dorm
Aici dorm cei care-au învățat întreaga gamă
A tot ce poate fi-nvățat despre răni și despre teamă;
Morți, dar au murit de bunăvoie, deși nu le-a fost ușor:
Au fost bărbați adevărați, au avut mândria lor.
poezie de Robert Graves, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre învățătură, poezii despre somn, poezii despre mândrie, poezii despre frică, poezii despre bărbați sau poezii despre adevăr
E tot ce am
De azii rau,
Tu spui ca-i bine.
De mainei rau,
Te uiti la mine
Si totul este ca si ieri:
O viata plina de dureri,
O viata plina de mister.
E tot ce am!
E tot ce pot ca sa-ti ofer.
poezie de Emilian Robert Vicol
Adăugat de Adelydda
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre trecut, poezii despre prezent sau poezii despre durere
Despre veșmintele Juliei
Când Julia se plimbă-n mătăsuri, ei, bine,
Atunci, atunci realizez curbele fine,
Cât de lichidă îmbrăcămintea-i devine.
Atunci când îmi arunc privirea spre ea și văd
Freamătul lejer al fustei, pielea de omăt,
Îmi iau foc călcâile în mine-i prăpăd!
poezie de Robert Herrick, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre zăpadă, poezii despre fuste, poezii despre foc sau poezii despre devenire
Ce e aur se petrece [Nothing gold can stay]
Prima verdeață-i aurie,
Dar nuanța nu are tărie.
Și prima frunză e o floare;
Ce ține-o oră și-apoi moare.
Căci frunze cad din pomi răzlețe.
Și cum în Eden e tristețe,
Și-așa cum zorii-n zi vor trece
Tot ce e aur se petrece.
poezie de Robert Frost, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre frunze, poezii despre tristețe, poezii despre rai, poezii despre ore, poezii despre flori, poezii despre copaci sau poezii despre aur
Cântec de pirat
Spre ce-orizonturi ne vom aventura azi pe nesfârșita mare,
Ocolind furtunile și călăuziți de-o stea sau de un far?
Vom îndrepta prova spre țărmurile Africii sclipind albe-n soare,
Spre Providence sau Babilon, sau spre porturile din Malabar?
poezie de Robert Louis Stevenson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre porturi, poezii despre piraterie, poezii despre muzică sau poezii despre Soare