Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

robert kiosaki

Poezii despre robert kiosaki, pagina 3

Zebra

Zebra, calul din tenebre,
Saltă, ochiul și-l închide,
Sună, sună din vertebre,
Când nechează parcă râde.

Din grajd iese-n Barbaria
Să-nghită toată preeria
Și vrăjită ierbăria;
Dar din temniță pe piele
I-au rămas dungi de zăbrele.

poezie celebră de din Cantafabule (Chantefables) (1945), traducere de Mihai Rădulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiSunt disponibile și textele în engleză și franceză.
Robert Louis Stevenson

Requiem

Sub cerul verii înalt și plin de stele
O, sapă-mi groapa în noaptea morții mele;
Din iarbă și rouă venit, să mă-întorc la ele.
– Mi-i gata testamentul cu vremea să se-înfrunte,
Iată și-epitaful care mă încape:
"Aici el zace să vă fie aproape;
Acasă-i marinarul, acasă de pe ape,
Și vânătorul acasă de pe munte. "

poezie clasică de din Lăstăriș, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.
cumpărăturiCartea "The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde : A Graphic Novel in Full Colour" de Robert Louis Stevenson este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la doar -40.00- 11.99 lei.

Cersetori

Eu cer ceva,
Ceva mai bun.
Tu-mi dai candva,
Dar nu acum.

Tu-mi ceri ce vrei,
Io-ti dau ce am.
Ce-ti dau, tu iei,
Dar vrei ce n-am!

poezie de
Adăugat de AdelyddaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Hainele nu fac decât să ne-amăgească

La naiba cu-albiturile și cu mătăsurile grele,
Eu nu vreau draperii și nu vreau nici perdele;
Mie, dați-mi pe doamna mea, așa cum este:
Simplitate nudă, atâta vreau drept zestre;
Pentru că ochiul meu (și inima mea chiar)
Sunt cucerite de carne, pânzeturile-s în zadar.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.
Robert Frost

Hic et nunc (Aici și acum)

Fericirea este totul,
Iar acesta este timpul pentru a fi fericit.
Locul pentru a fi fericit este aici.
Calea spre fericire este să-i faci pe alții fericiți.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Stopping by Woods on a Snowy Evening Hardcover" de Robert Frost este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -69.99- 42.99 lei.
Robert Graves

Aici dorm

Aici dorm cei care-au învățat întreaga gamă
A tot ce poate fi-nvățat despre răni și despre teamă;
Morți, dar au murit de bunăvoie, deși nu le-a fost ușor:
Au fost bărbați adevărați, au avut mândria lor.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Good-Bye to All That: An Autobiography Paperback" de Robert Graves este disponibilă pentru comandă online la 69.99 lei.

E tot ce am

De azi’i rau,
Tu spui ca-i bine.
De maine’i rau,
Te uiti la mine
Si totul este ca si ieri:

O viata plina de dureri,
O viata plina de mister.

E tot ce am!
E tot ce pot ca sa-ti ofer.

poezie de
Adăugat de AdelyddaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Despre veșmintele Juliei

Când Julia se plimbă-n mătăsuri, ei, bine,
Atunci, atunci realizez curbele fine,
Cât de lichidă îmbrăcămintea-i devine.

Atunci când îmi arunc privirea spre ea și văd
Freamătul lejer al fustei, pielea de omăt,
Îmi iau foc călcâile – în mine-i prăpăd!

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Robert Frost

Ce e aur se petrece [Nothing gold can stay]

Prima verdeață-i aurie,
Dar nuanța nu are tărie.
Și prima frunză e o floare;
Ce ține-o oră și-apoi moare.
Căci frunze cad din pomi răzlețe.
Și cum în Eden e tristețe,
Și-așa cum zorii-n zi vor trece
Tot ce e aur se petrece.

poezie de , traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Robert Louis Stevenson

Cântec de pirat

Spre ce-orizonturi ne vom aventura azi pe nesfârșita mare,
Ocolind furtunile și călăuziți de-o stea sau de un far?
Vom îndrepta prova spre țărmurile Africii sclipind albe-n soare,
Spre Providence sau Babilon, sau spre porturile din Malabar?

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina 3 >


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook