Poezii despre robert kiosaki, pagina 2
O moarte în deșert
Singura moarte este atunci când
Pierzania ta vine din câștig,
Bezna din lumină, ignoranța din știință
Și indiferența din dragostea-împărtășită.
poezie de Robert Browning din Dramatis Personae, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre știință, poezii despre moarte, poezii despre lumină, poezii despre indiferență, poezii despre ignoranță sau poezii despre deșert
Insulă aurie-a mării
Insulă aurie-a mării numele tău gingaș
Îmi curge blând în urechi, ca o melodie-n vis.
Am iubit acea mare, iar o dată sau de două ori
Am călcat și eu pe insulele din Paradis.
poezie clasică de Robert Louis Stevenson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre insule, poezii despre visare, poezii despre urechi, poezii despre rai, poezii despre iubire, citate de Robert Louis Stevenson despre iubire sau Ne poți propune o poezie de dragoste?
Sexul nedrept
Unele fete sunt ca verbele franceze,
Mă refer la cele neregulate. Avoir. Etre.
Au o redutabilă voință proprie.
Ele preferă singularul, pluralului;
Intranzitivul, tranzitivului.
Ele te refuză în modul cel mai neașteptat.
poezie de Colombo, John Robert, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre verb, poezii despre superlative, poezii despre sex sau poezii despre Franța
În trecere (fragment)
Până unde, splendidă navă, năzuiesc velele tale albe,
Întinse pentru traversada pe sânii vestului, urgentă, imediată,
Fără teamă de talazuri, de norii adunați în negre salbe,
Până unde te încumeți să te-aventurezi, spre ce răsplată?
poezie de Robert Bridges, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre sâni, poezii despre răsplată, poezii despre nori, poezii despre negru, poezii despre frică sau poezii despre alb
Supus
Ploaia a spus vântului, " Pornește-ți turbina,
Tu împingi, eu bombardez din nori."
Au lovit cu-atâta furie grădina,
Încât sub genunchii lor necruțători
Florile, deși-n viață, și-au aplecat în glod tulpina.
Eu astăzi știu cum s-au simțit acele flori.
poezie de Robert Frost, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre flori, poezii despre vânt, poezii despre viață, poezii despre prezent, poezii despre ploaie sau poezii despre furie
Venirea norocului
Norocul a venit și-a luminat acoperișul casei mele
Ca o ninsoare tăcută sau ca roua, noaptea, sub stele:
Puțin câte puțin, nu tot deodată, așa cum frunzele-n copaci
Sunt alintate rând pe rând de razele soarelui vraci.
poezie de Robert Herrick, 1591 - 1674, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre noroc
- poezii despre tăcere
- poezii despre stele
- poezii despre rouă
- poezii despre noapte
- poezii despre ninsoare
- poezii despre copaci
- poezii despre Soare
La malul mării
Când, copil, am mers la mare
Mi-au dat o spadă roșie cu care
Săpam gropițe-n nisipul cu reflexe-aurii.
Cum toate erau goale cupe,
În fiecare venea marea să o umple;
Și asta până când... n-a mai putut veni.
poezie de Robert Louis Stevenson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre roșu, poezii despre nisip sau poezii despre copilărie
Cum?
Chiar de vrei sau de nu vrei
Tot de gandul meu te iei,
Si de mine ma lovesc
Cand de tine ma-ncalzesc.
Esti de azi, pana mai ieri
Si de poti ca sa mai speri,
Cum de stii ce-i de crezut
Cand de umbra-ti nai vazut.
poezie de Emilian Robert Vicol
Adăugat de Adelydda
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre trecut
Un adevar sublim
Ce-a fost de spus, am spus
Iar de n-am spus, voi spune
Ce-o fi, voi spune maine,
Iar ce n-o fi, nespus ramane.
poezie de Emilian Robert Vicol
Adăugat de Adelydda
Comentează! | Votează! | Copiază!
Furnica
O furnică lungă de optsprezece metri
Cu pălărie pe cap,
Nu există; nu, nu există.
O furnică să tragă un car
Plin cu pinguini și rațe
Nu există; nu, nu există.
O furnică să vorbească franțuzește,
Să vorbească latina și javaneza,
Nu există; nu, nu există.
Hei! De ce nu?
poezie clasică de Robert Desnos din Cantafabule (Chantefables) (1945), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre furnici, poezii despre vorbire, poezii despre rațe, poezii despre pinguini, poezii despre metrologie, poezii despre lungime sau poezii despre existență