Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

richard foster

Poezii despre richard foster

Rezultatele următoare se referă la oricare dintre termenii căutați. Pentru rezultate care includ toți termenii, se poate efectua o căutare strictă.

Rezultate pentru richard foster în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:

O, Susanna

Gata, noi am plătit tristeții vama,
Nu mai plânge din rărunchi,
O, Susanna, căci vin din Alabama
Cu banjo-ul pe genunchi.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

"Bietul bătrân Joe" - cunoscut și ca "Bătrânul negru Joe"

Sosesc, sosesc, sunt deja pe drum;
Capul îmi atârnă de-acum greu, deja io
Aud voci blânde șoptind, " bietul bătrân Joe."

cântec, muzica de Stephen Foster, versuri de
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Căsuța veche din Kentucky (extras)

Oh! Te rog nu plânge, doamna mea,
Nu mai plânge, lacrimile tale mă dor foarte!
Hai să cântam un cântec pentru casa din Kentucky,
Pentru căsuța noastră veche de departe.

cântec, muzica de Stephen Foster, versuri de
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Neamul meu de-acasă

Urmărind a râului Swanee vale
Până jos departe, printre iazuri și coline,
Dai de locul pentru care-n inima-mi e-atâta jale:
Acolo trăiesc cei de-un sânge cu mine.
Cutreier trist lumea,-n amonte și-n aval,
Căci dorul mă apas㠖
Mi-e dor de vechiul deal,
De neamul meu de-acasă.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vechii prieteni de acasă (extras)

În josul râului Swanee,
Departe, departe tare,
Se-întoarce inima-mi ades – în vreme ce trec anii:
Acolo-și găsesc bătrânii ca mine-alinare.
Trist, drum după drum și stradă după stradă,
Am rătăcit cunoscând lumii fața ei frumoasă,
Și, totuși, mi-e dor de vechea mea livadă,
Și de vechii prieteni de acasă.

cântec, muzica de Stephen Foster, versuri de
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Atât de tânără

atât de frumoasă și deja atât
de savantă s-ar putea spune
despre ea poți să vorbești
sau
dai like
pentru frumusețea ei de star
de cinema de asemănarea cu jodie foster
și tânără - ca în tăcerea mieilor
sacrificați în fiecare an -
savantă rătăcind în tomuri vechi de istoria
antichității și cărți filosofice
în căutarea inspirației literare
coborând pe firul visului
trans
puse în fraze poetice

poezie de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Richard Brautigan

Geometrie

Un cerc
se închide
cu-al său
propriu cavou.

poezie clasică de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.
cumpărăturiCartea "Trout Fishing in America Paperback" de Richard Brautigan este disponibilă pentru comandă online la 57.99 lei.
Richard Brautigan

Culoare primordială

Uită de dragoste
aș vrea să mor
în părul tău
galben.

poezie clasică de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.
Richard Brautigan

Te rog

Te gândești la mine
tot atât de des cât mă gândesc
eu la tine?

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.
Richard Brautigan

Acadele xerox

Oh,
nu ești decât o copie
a tuturor acadelelor
pe care le-am mâncat vreodată.

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.

<< < Pagina 1 >


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook