Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

graham

Poezii despre graham

Rezultate pentru graham în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:

Credo

Lasă-i să pună piciorul peste tot;
Apoi deschide-mi vinele, să înot
Spre tine, Doamne! prin lacul de rubin;
Capul ars de foc mi-l pune-n țeapă și-n

Vânt împrăștie cenușa care sunt.
Cum, Doamne, știi atomii toți, în amănunt,
Cred că-ntr-o zi mă vei recupera din colb
Și-oi învia cu drepții din nimicul orb.


***James Graham (1612 - 1650) – General scoțian regalist și poet..
Versuri scrise pe geamul celulei în noaptea dinaintea execuției

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Scumpa și singura mea iubire

Își teme soarta lui amar
Ori dorințele-i măsori cu cotul,
Când nu-îndrăznește dintr-un zar
Să câștige sau să piardă totul.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Tutunul este-o iarbă spurcată

Tutunul este o iarbă spurcată,
Îmi place.
De altfel el nu satisface niciodată nevoi normale.
Îmi place.
Te face subțire și-alert, te face zvelt.
Te face ușor, gata de zbor – un avion pe pistă, un atlet.
E cel mai convingător lucru. Un magnet.
Îmi place.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

* * *

Lasă-i să pună piciorul peste tot;
Apoi deschide-mi vinele, să înot
Spre tine, Doamne! prin lacul de rubin;
Capul ars de foc mi-l pune-n țeapă și-n
Vânt împrăștie cenușa care sunt.
Cum, Doamne, știi atomii toți, în amănunt,
Cred că-ntr-o zi mă vei recupera din colb
Și-oi învia cu drepții din nimicul orb.

poezie de
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Despre scurtimea timpului

Dacă-aș putea trăi fără să mă gândesc la moarte,
Uitând risipa timpului și-a sufletului degradare,
N-aș dori decât să fiu trup cu caldă răsuflare
Având de lumina zilei și de trilul de păsărilor parte.

Aș putea sta netulburat mereu, zi după zi
Urmărind cum crește iarba, curcubeul schimbător
Al florilor de la albastru la galben, de la roșu la gri,
În perfect acord cu secvențele-anotimpurilor.

Aș putea, îngăduitor, permite timpului să mă îngroape,
Dar mă dor orele care trec din întuneric în întunecime.
Iar eu acum chiar nu vreau să zac cu pantalonii-n vine
Și cu bastonul lângă pat, pentru că moartea e aproape,

Trebuie să fiu treaz, să fac ceva – în fiece minut.
Mormântul ne dă apoi timp de-odihnă, neîntrerupt.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pure morning

Un boț de fried polenta
două chifle într-un coș
ținându-și una alteia de cald sub un ștergar
o sticlă de bere începută
un potir cu apă de la cișmea
și rucsacul lui Brandon rezemat de zidul cu iederă
tablou cu natură statică
în sala de mese miroase a cafea
a pâine prăjită și parfum din duty-free
probabil de la gemenele din Danemarca
Heidi 1 și Heidi 2 cum le-ai poreclit
Heidi 1 își unge o felie de pâine cu gem
Heidi 2 așteaptă
și îți zâmbește
Graham arată oricui dorește să vadă încă o dată Dolomiții
neretușați
apoi face ultimele reglaje bicicletei
în timp ce dincolo de ziduri
din ceața ce a ținut rucsacurile la sol
au mai rămas doar câteva scame firave

[...] Citește tot

poezie de
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Edgar Lee Masters

Magrady Graham

Spuneți-mi, a fost Altgeld ales guvernator?
Când se simțea deja prosperitatea adusă de profituri
Și când Cleveland-ul a început să se dezvolte, întinzându-se spre est,
Era de acum prea mult pentru tine, biată inima bătrână
Care ai făcut atâtea eforturi pentru democrație
În lungi, prea lungi ani de înfrângeri.
Și, asemeni unui ceas peste care s-a așezat uzura,
Ți-am simțit bătăile mai plăpânde, până când te-ai oprit.
Spuneți-mi, a fost Altgeld ales?
Și ce a înfăptuit?
I-au dăruit capul pe tipsie unei dansatoare
Sau a triumfat pentru binele poporului?
Întreb, pentru că atunci când l-am văzut
Și i-am strâns mâna
Ochii lui albaștri, senini și copilăroși,
M-au mișcat până la lacrimi –
Plutea în jurul lui un aer de eternitate,
Precum lumina aceea rece, proaspătă și clară care se străvede în zori
Deasupra culmilor!

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Spoon River Anthology Paperback" de Edgar Lee Masters este disponibilă pentru comandă online la numai 16.99 lei.

Articole culturale referitoare la graham

Mai multe articole despre graham la Blog.Citatepedia.ro »

Articole lingvistice referitoare la graham

Mai multe articole despre graham la Blog.Ro-En.ro »

Articole de artă referitoare la graham


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook