Poezii despre william blake
Rezultate pentru +william +blake în creații poetice, în ordinea relevanței și a calității:
Cocoloșul și Pietricica
"Iubirea nu pe sine vrea să se dezmierde,
Nu pentru sine-s angoasele care-n inimă-i tot cad,
Ea pentru altcineva cântă de frunza verde
Și-nalță-un Paradis, ațâțând focul disperării-n Iad."
Astfel fredona micuțul Cocoloș de Lut
Călcat zilnic de toate vitele-n picioare;
Dar din pârâiaș o Pietricică a ținut
Să-i ciripească stihurile următoare:
"Iubirea doar pe sine vrea să se dezmierde,
Să-l lege în lanț pe altul e marea ei plăcere,
E fericită să-l vadă cum libertatea-și pierde
Și-nalță-un Iad ca să provoace-n Paradis durere."
poezie clasică de William Blake, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre versuri
- poezii despre verde
- poezii despre timp
- poezii despre religie
- poezii despre rai
- poezii despre poezie
- poezii despre plăcere
- poezii despre picioare
- poezii despre muzică
- Ne poți propune o poezie de dragoste?
Durerile unui prunc
Mama-a gemut, din umeri a strâns tata
Când am căzut pe lume ud și gol,
Fragil, cu lacrimi anunțându-mi soarta,
Ca o amenințare-ascunsă într-un nor.
Zbătându-mă în brațele tatălui meu,
Încercând să scap de-a scutecelor zăbrele,
Strâns legat și obosit, nu mi-a fost greu
Să-aleg confortul de la sânul mamei mele.
poezie clasică de William Blake din Cântecele experienței, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre tată, poezii despre mamă, poezii despre durere, poezii despre copilărie sau poezii despre bebeluși
Augurii inocenței
(fragment)
Să vezi Lumea în grăuntele minuscul de nisip
Și-întregul Paradis locuind o floare,
Strânge-n palma mâinii Infinitul fără chip
Și Eternitatea în ora trecătoare.
Și-intregul Paradis locuind o floare.
poezie celebră de William Blake (1863), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre ore, poezii despre nisip, poezii despre mâini, poezii despre inocență, poezii despre infinit sau poezii despre flori
O, floarea soarelui
O, floarea soarelui, mereu sub a vremii osândă,
Numărând pașii soarelui, adunând lumină,
Năzuind pururi spre-o climă mai dulce și mai blândă
Unde calea drumețului trudit se termină,
Spre țara unde tineri consumați de neîmpliniri
Și clorotice fecioare învelite-n nea
Se ridică din triste morminte mirese și miri
Iar tu, floare a soarelui, te visezi stea.
poezie clasică de William Blake (1794), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre nuntă
- poezii despre țări
- poezii despre visare
- poezii despre virginitate
- poezii despre tristețe
- poezii despre tinerețe
- poezii despre lumină
- poezii despre drumeție
Eternitate
Cel care se leagă strâns de o bucurie,
Distruge aripile vieții pe vecie;
Cel care sărută-n bucurie-o floare trecătoare,
Trăiește Eternitatea răsăritului de soare.
poezie celebră de William Blake (1793), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre viață, poezii despre bucurie, poezii despre aripi sau poezii despre Soare
Tigrul
Tigrule ce strălucești
Noaptea-n codru când pășești
Ce meșter nemuritor
Te-a creat necruțător?
În ce cer sau loc retras
Focul ochilor ți-a ars?
Cu ce aripi poa' să zboare
Cui nu-i frică de dogoare?
Cine poate să te strângă
Mușchiul inimii să-ți frângă?
Căci cât inima ta bate,
Ce mână-ar putea răzbate?
Un ciocan? Un lanț lucrat?
Ce cuptor te-a modelat?
Nicovală și strânsoare
Pot să-ți pună-ncuietoare?
[...] Citește tot
poezie clasică de William Blake, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de Octavian Cocoș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre inimă, poezii despre tigri, poezii despre stele, poezii despre păduri, poezii despre oi, poezii despre ochi, poezii despre meșteri, poezii despre frică sau poezii despre foc
Note
Din Erorile Unui Înțelept poți desprinde'un rost,
Dar niciodată din perfecțiunea unui prost.
poezie clasică de William Blake, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre înțelepciune, poezii despre prostie, poezii despre perfecțiune sau poezii despre greșeli
Imaginea divină
În ceas de cumpănă toți se roagă
Pentru Iertare, Milă, Pace și Iubire;
Către-aceste virtuți minunate
Se întorc cuvintele lor de mulțumire.
Căci Iertarea, Mila, Pacea și Iubirea
Reprezintă pe Domnul, Tatăl cel de sus;
Dar Iertarea, Mila, Pacea și Iubirea
Reprezinta și-Omul, pe fiul Lui, Isus.
Căci Mila are-înfățișarea omului,
Iertarea, inima umanității;
Pacea e îmbrăcămintea lumii,
Iar Iubirea, forma umană a divinității.
Atunci când oamenii, din orice țară,
Se roagă-n ceasuri de nenorocire,
Se roagă divinității cu formă umană:
Iertare, Milă, Pace și Iubire;
[...] Citește tot
poezie celebră de William Blake, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre iubire, poezii despre pace, poezii despre iertare, poezii despre creștinism, poezii despre ceas, poezii despre vestimentație, poezii despre mulțumire sau poezii despre islam
Un copac otrăvitor [A poison tree]
M-am supărat pe un amic,
I-am spus n-am mai avut nimic;
M-am supărat pe un dușman
Și ura-mi crește an de an.
Și o hrănesc cu frici pe-ascuns,
Noapte și zi o ud cu plâns,
Cu zâmbet larg o luminez,
Cu viclenie o înzestrez.
Și zi de zi crește frumos
Purtând ca rod un măr lucios,
Și-al meu dușman privind mereu
A înțeles că e al meu.
Și în grădină a intrat
Când vălul nopții s-a lăsat;
Iar dimineață l-am văzut
Că sub copac zăcea căzut.
poezie clasică de William Blake, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre noapte, poezii despre zâmbet, poezii despre supărare, poezii despre prietenie, poezii despre prieteni și dușmani, poezii despre plâns, poezii despre mere sau poezii despre frumusețe
Ferestrele de la sufletul acestei vieți a noastre
Deformează lumea cealaltă din depărtări albastre
Făcându-ne să credem în imediat sau în deochi
Căci deși vedem cu el, noi nu vedem prin ochi.
catren de William Blake din Evanghelia eternă, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre suflet sau poezii despre albastru
<< < Pagina 1 >