Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Copilul și marinarul

O pereche de bătrâni simpatici, bunicii mei,
Și drăguți cu toate lucrurile prostuțe; ei vedeau în Rai
Mielul pe care Isus l-a mângâiat când era copil;
Credința lor n-a fost niciodată umbrită de îndoieli: pentru ei
Moartea era doar un curcubeu pe cerul Eternității,
O promisiune că va veni curând lumina nepieritoare.

Era un bărbat care bătuse toate mările; un bătrân aspru,
Dar binevoitor; și păros ca o castană
Plină de lapte dulce.
Pe țărm, toată ziua supraveghea
Vânturile și le spune soțiilor de navigatori care nave
Au avut parte de vreme bună și care nave au întâmpinat furtuni;
Privind cerul, putea spune fără greșeală
Cum vor fi după-amiezile care urmau unor dimineți furtunoase,
Dacă nopți liniștite vor urma după-amiezilor turbulente.

Evita cu înverșunare orice scandal,
Iar dacă vreo șoaptă răutăcioasă-i mai rătăcea prin minte,
O îndepărta blestemând-o de parcă-ar fi fost ciumată.

Se supăra pe Cer când treceau pe lângă el cerșetori
Și, abătut, îi chema înapoi să le ofere un mic ajutor.

În casa acestui bătrân căpitan am crescut, iar lucrurile
Din acea casă fuseseră odinioară parte din cabina unei nave:
Scoici de mare, hărți și pietricele colorate, machete de veliere;
Buruieni verzi, pești uscați și bucăți de coral;
Vechi trunchiuri de lemn cu mânere împletite din parâme,
Farfurioare de cupru pline cu monede ciudate,
Care păreau economiile unor oameni morți, neatinse
Pentru a le ține de cald foștilor proprietari;
Șiruri de mărgele roșii parcă înmuiate-n sânge –
Și felinare balansându-se, ca și cum casa s-ar fi putut mișca;
Un far din fildeș se înălța pe stânci de fildeș,
Oase de pești și trei nave îmbuteliate-n sticle.

Și mai erau multe alte lucruri acolo,
Pe care le fac cu infinită răbdare –
În timpul lungilor voiaje spre nicăieri –
Marinarii în orele lor de răgaz

Iar pe-acele hărți am văzut mici puncte negre
Numite insule, pe ele
Erau broaște țestoase și palmieri
Și pirații îngropaseră acolo aur.

În casa bunicului meu venea un bărbat,
Tot nepot al bătrânului, marinar și el;
Un tip voinic, viguros, în stare să urce
Îmbrăcat în zale dealul Twyn Barlwm*,
Atât de puternic încât ar fi putut înhăța și folosi un om
Drept ciomag pentru a-i doborî pe alții – Henry-l chema,
Niciodată rudele nu-i foloseau și celălalt nume.

Și, iată-l, rău îmbrăcat, dar, oh,
Mă gândeam eu, marea-i încredințase toate secretele ei!
Acest om a văzut insule de corali pe mări albastre
Și fete măslinii tânjind, cu inimi frânte, după bărbați albi;
Și el era mai bogat decât Spania, pe vremea când fenicienii
Foloseau pe nave ca balast argintul,
Iar caii lor mâncau grâu din iesle de argint;*
Acest om a văzut vântul strecurându-se
Printre cosițele unei sirene care,
Ca un șarpe de aur, se înălța și se întindea
Ca să simtă aerul parfumat de deasupra capului.

Mi-a cerut puținii mei bănuți din buzunar,
Iar eu i-am dat cu bucurie –
Sigur că se va întoarce într-o zi
Bogat, regele unui nou ținut.

Din păcate, el, eroul viselor mele,
Nu era apreciat de propriile rude; iar asta pentru că ei
Ajunseseră mândri comandanți de nave, în vreme ce el trudise,
Pe deplin împăcat, ani și ani pe covertă la munca de jos;
Îl disprețuiau – și numai Moartea mai putea aduce
O schimbare pe fața lui care să-l facă s-arate ca ei;

Pentru că el își bea tot câștigul și nu pleca pe mare
Atât timp cât mai putea face rost de bere pe uscat.

Acum, în ultimul lui lung voiaj, navigase de la Plymouth Sound*
Spre meleagurile unde dulci miresme
Răcoresc pe ogoare cingalezii*, iar de-acolo înapoi acas㠖
Dar nu s-a apropiat de rude până când n-a cheltuit toți banii.

Deși părea, nu era bătrân; iar asta pentru că fața lui
Arăta ca fața unui om înecat, aflat la morgă, o față
Tamponată de lespezile cheiului și de chila navelor.

Și toată pielea îi era impregnată cu cerneală indiană,
Iar trupul, sugerând ceva rar și delicat,
Părea cel al unui om lovit de fulger sub un copac;
Era pictat cu crenguțe fine și cu ferigi ondulate;
Cu lanțuri pe gât și ancore pe brațe;
Cu inele pe degete și brățări la încheieturi;
Iar pe piept goeleta Jane of Appledore
Înfrunta valurile mării cu toate pânzele sus.

Nu putea, cu vocea lui puternică și răgușită, vorbi în șoaptă,
Tot așa cum un cal nu se poate furișa pe un pod pe tăcute;
Râdea disprețuindu-i pe bărbații care se ghemuiau
Pentru a se adăposti de vânt, acoperiți
Ca știuleții de porumb în lungi pănuși verzi.
Nu știa nicio floare, doar maroniul și verdele ierburilor de mare;
Nu cunoștea nicio pasăre-n afara celor care însoțeau corăbiile.

Nimic din lumea apelor nu-i era străin; el auzea
O muzică mai melodioasă decât cea de-aici, de pe uscat,
Când orgile fac bisericile să tremure;
Aș jura că i-ar plăcea să-și facă
Din mare casa lui, cu toate că marea-i răscolită
De furtunile turbate care nu părăsesc niciodată Capul Horn,
Întotdeauna fericit s-audă vijeliile grohăind și țipând
Ca niște porci sub cuțitul măcelarului.

Un om născut pentru a fi marinar, acesta fiindu-i crezul:
Sicriul lui va fi ceea ce i-a fost leagănul,
O ambarcaține cu care te afunzi în mare,
Pentru a fi sărat și înghețat în cămara lui Neptun din adâncuri.

Acestui bărbat nu-i plăceau navele costiere și caiacele pescărești;
El se ținea deoparte de acei marinari care zi și noapte
Navighează-n apropierea coastei; cei care ies în bărcuțe
Pe mare șase zile și revin acasă, la nevestele lor,
La sfârșitul fiecărei săptămâni.

Vorbea mult despre stacanele cu bere de demult
Și despre sticlele cu fel de fel de băuturi
De care le golise el pe meleaguri îndepărtate –
Lichide care te ardeau ca Iadul când le-nghițeai,
Dar catifelate ca Paradisul când le sorbeai.

Și știa să vorbească;
N-ascultau oamenii din vremurile de demult
Cu mai mare mirare pe Lazăr – cel sculat din morți –
Decât noi, picii, vocea acelui marinar.

Ne înșira o mulțime de povești extraordinare: despre cum,
La Argostolion, Marea Ionică a năvălit peste uscat
Provocând inundații de proporții biblice;
Despre cât de stranie era conversația chinezilor,
Seamănând mult cu felul în care cântă mierlele pe la noi.

Ne-a povestit cum a navigat cu o navă veche
Pe lângă un vulcan din Martinica, a cărui putere, când a erupt,
A scuturat ca pe niște frunze uscate toate mările Caraibelor,
Iar soarele s-a scufundat într-o mare de foc,
Din care astrul era doar o jumătate a acesteia; praful gros
Umplea puntea, iar catargul era bombardat cu pietre.

În urechile mele lacome asemenea cuvinte adormeau
Pe pernă lângă mine, țâncul uluit câte-o jumătate de noapte.

Povestea despre insule care, spre mirarea lui,
Între două scurte voiaje, se ridicau deasupra apei
Pentru a se scufunda iarăși înapoi în ocean;
Despre cum ele apăreau, dispăreau și înșelau hărțile;
Povestea cum un echipaj a fost blestemat când un marinar a ucis
O pasăre, un albatros, care se odihnea pe catargul corăbiei;
Cum pintenii ascuțiți ai mării, fermi și puternici,
Sfâșiau pântecele marilor nave de fier;
Despre aisbergurile enorme din mările nordului
Bântuind orizontul ca niște stafii albe.

Ne povestea despre talazuri atât de mari
Încât păsările puteau zbura din tribord în babord
Pe sub chila navei de pe care picurau stropi de apă.

Oh, era atât de plăcut
Să-l asculți depănând asemenea povești uimitoare:
Cât de adâncă-i marea în unele părți ale lumii, că oamenii înecați
Au un drum lung de străbătut până ajung la mormintele lor
Și că pentru asta trebuie să se scufunde multe zile
Și să pribegească multe nopți cu mareea.

Ne vorbea despre propriile întâmplări; despre cum a navigat
O noapte întreagă pe apele Bosforului,
Iar el – care n-avea habar decât de muzica făcută
De valurile care loveau bordajul navei
Sau de vântul fluierând printre sarturi –
A auzit cântecele privighetorilor de pe țărmurile împădurite,
Nu întru totul ale acestei lumi,
Și i-a fost imposibil să părăsească puntea,
I se părea că navigă în Paradis.

Ca să ascultăm aceste povești noi, picii, depuneam
În palma lui deschisă cei câțiva bănuți pe care-i aveam;
Asta până-ntr-o dimineață când s-a ambarcat iarăși și a plecat
Într-o lungă călătorie – nu l-am mai văzut niciodată.

S-ar fi putut îneca un asemenea om într-o mare necunoscută nouă?
Nu, el a descoperit într-un ținut tainic o mare bogăție,
Iar asta l-a făcut să-și întoarcă privirea asupra propriei vieți.

Un marinar al naibii de rău și, de asemenea, un rechin de uscat,
Bun de nimic, atât în port cât și pe mare – a spus bunicul.

*Twyn Barlwm – deal în sudul Țării Galilor

*Fenicienii, iscusiți navigatori, făceau, printre multe alte bunuri, comerț cu bare de argint
extras din minele Peninsulei Iberice.

* Plymouth Sound - intrare în Canalul Mânecii, lângă Plymouth, Anglia.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Votează! | Copiază!

Distribuie

 

Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.


Comentariu

Numele (obligatoriu)

Adresa de e-mail (nu e publicată, este important să fie scrisă corect)

Dacă ai cont în Forum, este valabil și pentru comentarii sau alte facilități. Autentificare »

Comentariul trebuie să aibă un ton civilizat și să se refere la subiectul citatului, altfel va fi șters. Pentru mai multe informații despre criteriile pe care trebuie să le respecte comentariile, citiți Regulamentul.

Pentru a discuta despre alte lucruri decât cele care respectă tematica acestei pagini, se poate deschide un subiect în Forum.


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Discuții similare în Forum

Mai multe în Forum »

Fani pe Facebook