Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Astăzi a murit un marinar

La o mie de mile de-aici, mai departe decât departe,
E un marinar bătrân pe patul lui de moarte;
singur și uitat, zăcând de-acum legumă,
își șoptește rugăciunea cea din urmă.

"Redă-mi, Doamne, zilele de demult, atât te rog și îți mai cer,
mi-i dor de Capul Digului și de Debarcader,
de Cormoranul cu ochi clari și atitudine semeață
scrutând oglinda apei, acel decor clocotind de viață.

Acolo tramvaiul cu etaj e tras pe sus de troliuri
și se leagănă-n aer laolaltă cu cocorii-n stoluri,
iar docherii trudiți, doi câte doi, trei câte trei,
trec pe sub bolta înaltă-a Pasarelei.

Încărcate la pescajul maxim, cu farul de la larg reper,
dansând, feriboturile se desprind de Debarcader.
Ele-nfruntă mareea, tăind cu prova val după val,
până ajung s-acosteze pe cealaltă parte de canal.

Docheri în pelerine lungi și unsuroase,
cai și căruțe pe bacuri încăpătoare, pântecoase;
găleți și lopeți-n mâini înnegrite de gudron
grăbind spre nisipurile de la New Brighton.

Nave bananiere și nave de linie înalte
acostate de-a lungul Danei, soră lângă frate.
Conuri de zahar și nuci de cocos, bumbac,
barje cu carice de grâu și de secară încărcate vrac,

Prăjituri Wet Nellies, căni de ceai, ici-colo câte-un papagal,
hambarele cu cacao adusă din Goree, Senegal,
zilieri zorind pe Scotland Road spre estacade,
îmbrăcați în țoale cumpărate din Piața de la Paddy.

Nu mai există Liverpoolul pe care pășeau sprinteni
pașii mei tineri, nici bunii, vechii mei prieteni,
nici tramvaiul, caii, platforma legată la bolard,
nici navele de pasageri de-odinioară-ale liniei Cunard.

Oh, mi-i dor de vechiul Cap al Digului, de far,
mi-i dor să trec pe sub Pasarelă alături de-un pescar,
să fiu înscris iar în Rolul de Echipaj al fericirii –
un bătrân Marinar la ultimul voiaj, pe apele-amintirii.

* Wet Nellies – prăjituri umede din fructe
* Scotland Road sau, popular, Scottie Road, drum din apropierea docurilor din nordul Liverpoolului.
* Paddy's Market – o piață istorică de pe Shipbank Lane, Glasgow - Scoția.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Votează! | Copiază!

Distribuie
calendarNu este introdusă data nașterii pentru Autor necunoscut - Anglia. [Caut pe Google] [Adaug data nașterii]

 

Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.


Comentariu

Numele (obligatoriu)

Adresa de e-mail (nu e publicată, este important să fie scrisă corect)

Dacă ai cont în Forum, este valabil și pentru comentarii sau alte facilități. Autentificare »

Comentariul trebuie să aibă un ton civilizat și să se refere la subiectul citatului, altfel va fi șters. Pentru mai multe informații despre criteriile pe care trebuie să le respecte comentariile, citiți Regulamentul.

Pentru a discuta despre alte lucruri decât cele care respectă tematica acestei pagini, se poate deschide un subiect în Forum.


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Discuții similare în Forum

Mai multe în Forum »

Fani pe Facebook