There was an old man from Peru,
Who dreamed he was eating his shoe.
He awoke în the night,
In a terrible fright,
În found, it was perfectly true.
limerick de autor necunoscut/anonim
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Citate similare
Last Night
Distribuție: Keira Knightley, Sam Worthington, Eva Mendes, Guillaume Canet, Griffin Dunne, Anson Mount, Stephanie Romanov, Scott Adsit, Daniel Eric Gold
trailer pentru Last Night, regia Massy Tadjedin, scenariu de Massy Tadjedin (2010)
Adăugat de Adriana Stoica
Comentează! | Votează! | Copiază!
Date Night
Distribuție: Steve Carell, Tina Fey, Mila Kunis, Mark Wahlberg, James Franco, Leighton Meester, Ray Liotta
trailer pentru Date Night, regia Shawn Levy (2010)
Adăugat de Anamaria Licurici
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mystery of the night [Misterul nopții]
All the stars will twinkle soon
And above will roam with grace,
The sky's clear and the big moon
Has come out and shows its face.
In the peaceful, cloudless night,
Pleasant smells the breeze has brought
And when poetry I write
With it flies my quiet thought.
Everything is spelled and dreams
All the sweet charm to enjoy,
Only I'm alert, it seems,
What a beauty, what a joy!
poezie de George Topîrceanu, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Night at the Museum: Battle of the Smithsonian
Distribuție: Ben Stiller, Amy Adams, Owen Wilson, Hank Azaria, Robin Williams
trailer pentru O noapte la muzeu 2, regia Shawn Levy (2009)
Adăugat de Irina Constantinescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Efemeritate: până și acel "terrible amour" a... murit.
aforism de Constantin Ardeleanu
Adăugat de Veronica Șerbănoiu
Comentează! | Votează! | Copiază!
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
Mulți oameni reușesc când ceilalți nu cred în ei. Dar o persoană care nu crede în ea, rar reușește.
citat din Herb True
Adăugat de Lidia Reste
Comentează! | Votează! | Copiază!
- Where are you, God? I screamed at the bars.
Smoke was coming from the moon on the narrow trails,
I touched my hands... and on my hands... scars...
I found the marks of His nails.
Radu Gyr Marius Alexandru translation în Iisus in Celula de Radu Gyr Marius Alexandru translation "Jesus in The Cell"
Adăugat de Marius Alexandru
Comentează! | Votează! | Copiază!
Peru e perceput în lume prin Mario Vargas Llosa, iar Columbia prin Gabriel Garcia Marquez.
citat din Gabriel Liiceanu
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
În Peru sunt două feluri de probleme: cele care nu se rezolvă niciodată și cele care se rezolvă singure.
Manuel Scorza în Bătăi de tobe pentru Rancas (1970)
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
If only I would be that guy
If only I would be that guy,
That walk's you home on Friday night,
But here I am single and shy,
Not being ready for the fight.
I sit behind my till and pray
That you will come to buy your bread,
But there's another that says hey!,
Not you, just other girls instead.
You crossed my path just now and yet,
Feels like I loved you for much longer,
My feet are still, my mind is set,
This feeling's only getting stronger.
But here you are walking outside,
With him, I guess this is goodbye!,
And I could see you as my bride,
If only I would be that guy...
poezie de Vlad Bălan
Adăugat de Andrei Vlad Balan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Light of yesterday [Lumina de ieri]
I'm looking for something. I'm looking
for a past sky and sunset. How bent
is the head, which to look up was meant!
I'm looking for something. I'm looking
for the dawns that flowed and were bright
like the fountains that now have gone out of sight.
I'm looking for something. I'm looking
for the hour that in me has remained
as the rim of a dead jug by lipstick is stained.
I'm looking for something. Beneath the stars
that existed sometime, I'm looking for a light,
which went out, but I praise day and night
poezie celebră de Lucian Blaga, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Reed Bennett: Care este cel mai frumos cântec de dragoste din toate timpurile?
Alphonso: "Rock and Roll All Night" al trupei Kiss.
Reed Bennett: Asta este o melodie potrivită pentru dansul unui stripper.
replici din filmul artistic Ziua îndrăgostiților
Adăugat de Andreea Tanase
Comentează! | Votează! | Copiază!
Penelul
lui tizian a redat chipul
de fariseu plin de cruzime
ne
sătul tăcut și palid, care
semăna cu o arătare
ieșită din mormânt - chipul
funest călare după bătălia de
la
pavia era înfățișarea pri
mului cetățean al europei - și
tizian nu s-a speriat
de cuceritorul - stăpânul lumii -
carol al cincilea al ger
manilor spaniolilor al țări
lor de jos
al întregii italii și al austriei
mexicului și al îndepărtatului peru
poezie de Vasile Culidiuc
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
un luceafăr de nisip
se prelinge
din clepsidra cerului
noaptea mi-a împietrit
pe buze
Costel Zăgan, Traiectorii fragile
a star made of sand
is dropping
from the hourglass of the sky
night has frozen
on my lips
Costel Zăgan, Fragile trajectories, 2018
traducere Sebastian Ciortea
gogyohka de Costel Zăgan din Traiectorii Fragile (2018), traducere de Sebastian Ciortea
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Buzz: Deci cine e fata?
Pacey: Ce fată?
Buzz: Cea după care ți-ai botezat barca.
Pacey: True Love nu este o persoană, este un concept. Un concept imposibil de atins.
Buzz: Cine e fata de neatins?
Pacey: Doamne, ție chiar îți place să mă calci pe nervi!
Buzz: Ai sărutat-o?
Pacey: Ți-am spus că nu există nicio fată.
Buzz: De ce nu o săruți odată?
Pacey: De ce nu taci odată din gură?
Buzz: Nu ai nicio problemă în a te bate cu vreun tip, dar nu îi poți spune unei fete ce simți pentru ea. Omule, ești patetic!
replici din filmul serial Cei mai frumoși ani
Adăugat de Moț Mădălina
Comentează! | Votează! | Copiază!
Noaptea are o mie de ochi [The night has a thousabd eyes]
O mie de ochi noaptea are,
Ziua de unul doar dispune;
Însă lumina lumii moare
Atunci când soarele apune.
O mie de ochi mintea are,
Inima unul doar păzește;
Însă lumina vieții moare
Atunci când dragostea pălește.
poezie de Francis Bourdillon, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Întorcându-mă acasă foarte obosit
Când mă lungesc pe margine drumului,
iar apa devine lăptoasă,
simt că
dacă ațipesc
nu mă voi mai trezi din somn șapte ani.
Nu vreau să mi se întâmple
ceea ce i s-a întâmplat lui Thomas the Rhymer
adică nu vreau să mă trezesc
cu o limbă
care nu poate spune niciodată minciuni.
Ce m-aș face cu prietenii mei?
Și cum aș suporta
strigătele triumfătoare
ale dușmanilor?
*Thomas the Rhymer (cca 1220 1298) sau Thomas Learmont, sau True Thomas a fost un moșier și-un cunoscut profet scoțian având harul poeziei și rivalizând ca reputație cu celebrul Merlin. Darul profeției a fost primit împreună cu darul de-a nu putea minți niciodată.
poezie clasică de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Călare pe umbră
Nu pot să mă mai satur de felul tău de-a fi
Ești respirația vitală dintre viață și zi,
Întorci totul după tine,
De ce însă și pe mine?
Numeri ora și secunda peste loc, peste timp,
Până viața colapsează și se scurge-n infinit.
Lasă-mă liber, să pot fugi de tine!
Lasă-mă liber, să pot scăpa de mine!
Ce vrei mai mult, să-mi numeri zilele?
Ce vrei mai mult decât să-mi furi dorințele?
Iadul tău îmi arde-n suflet
Ești un elixir de plânset
Mă scalzi în lacrimi, mă simt rănit de moarte,
Mă pun pe ruguri, cuvinte moi și șoapte.
Out of the dark
Auzi tu vocea care-ți spune
In to the light
I give up and close my eyes
Out of the dark
Și mă simți departe-n tine
I give up, and your rest
And your tears to the night.
Sunt pregătit, deci, poți veni pentru sfârșit
Să facem iute pactul pentru infinit,
Tu ești aici, aproapte de tot, mereu te simt
Sărutul tău e dureros și ucigaș ca lama de cuțit,
Vino la noapte iar, pentru ultima oară,
Să mă ucizi, dar fără ca prea mult să mă doară.
Dă-mi tot ce mi-ai promis, să pot pleca,
Aștept să-mi dai răsplata și să mor de mâna ta.
Îți dăruiesc pe azi, pe mâine și pe ieri,
Și-atunci se va închide cercul marilor dureri.
Știu că nu mă mai pot întoarce,
Lumina vie a speranței mă va naște.
La final mă-nveșmântez în straie de-ntuneric,
Să pot trăi mereu în veșnicul himeric.
Out of the dark,
Auzi tu vocea care-ți spune
Că o lumină se naște și-alta apune?
Închide ochii și privește doar în tine-adânc
Ascultă vocea morții cântând fals în timpul demiurg
Privește-n urmă să poți vedea ultumu-mi salt
Out of the dark...
... Out of the dark
Auzi tu vocea care-ți spune
In to the light
I give up and close my eyes
Out of the dark
Și mă simți departe-n tine
I give up, and your rest and your tears to the night
cântec interpretat de Falco, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Celular
E drept că azi e necesar
Ca fiecare,-n orice loc,
La lucru,-n gară, la talcioc,
De e șomer, milionar,
Aiurea chiar, fără vreun scop,
În China, Peru sau Maroc,
Să aibe-un celular,
Fi'n'că știința ne-a adus
În ritmul ce evoluăm
Acolo-ncât nu ne mirăm,
Din răsărit până-n apus,
Chiar de plătim de ne uscăm,
Cu Polul Nord să discutăm
Și chiar un pic mai sus...
Că, frunzărind ziaru' local,
Găsesc... să-l ierte Dumnezeu (!)
Pe cel mai bun amic al meu
Cel doar văzui marți, la Predeal...
Băiat cu frică, nu ateu,
A sucombat instantaneu
Joi seara,-n mod banal,
Dar cât citeam, în paralel,
Mă duc la telefon, grăbit,
Fi'n'că suna ca un tâmpit...
Cine era?! Chiar el, Costel,
Să mă întrebe de-am citit
În ziarul proaspăt tipărit
Ce scrie despre el,
C-am fost atâta de șocat
De vocea lui la celular,
Că în acel grozav coșmar,
Știind că este decedat,
Uitai să îl întreb măcar
De unde a sunat.
poezie de Valeriu Cercel
Adăugat de Valeriu Cercel
Comentează! | Votează! | Copiază!
Curaj, prieteni
(Stând și bând pe un scaun făcut din relicvele corăbiei lui Sir Francis Drake)
Curaj, prieteni, ne suflă-n pânze un vânt bun din pupa,
Întindeți toate velele, Steaua Polară far vă fie;
La revedere de-acum, pământ ferm, sus cupa,
Azi navigăm pe-o mare de băutură, plini de veselie!
Umpleți cu vin nou burduful în hrubele cârciumii,
Căci, iată, vom tăia curând cercul ecuatorului fierbinte:
Hei, flăcăi! După cum mi se-nvârte capul, luați aminte
Că nava a luat viteză, iar noi deja navigăm în jurul lumii.
Ce suflete meschine-au cei care stau acasă
În loc să bată mările, nenumărate țări străine,
Și să câștige varii experiențe sau, cu privire curioasă,
Să descopere lucruri și ținuturi noi, ca mine!
Dar ai grijă, ai grijă, te rog, bunule cârmaci, ca nu
Cumva să treci în graba mare pe lângă Peru!
Acolo vom umple cala, cât numeri până la cincizeci,
Cu aur și-apoi nu vom mai fi niște bieți meteci,
Nu, noi nu vom mai fi săraci în veci.
poezie de Abraham Cowley, 1618-1667, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!