Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Richard Brautigan

A găsi înseamnă a pierde ceva

A găsi înseamnă a pierde ceva.
Mă gândesc, poate chiar plâng, la ce-am pierdut
ca să fac această descoperire.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Trout Fishing in America Paperback" de Richard Brautigan este disponibilă pentru comandă online la 57.99 lei.

Citate similare

Richard Brautigan

Descoperire

Petalele vaginei se desfac
asemeni pantofilor lui Cristofor Columb
când acesta se desculța.

Există oare ceva mai frumos
decât prova unei nave
atingând o lume nouă?

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.
Richard Brautigan

Pilula versus dezastrul de pe Dealul Primăverii

Când îți iei pilula
parcă se întâmplă un dezastru într-o mină.
Mă gândesc la toți oamenii
Care s-au pierdut în tine.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Richard Brautigan

Te rog

Te gândești la mine
tot atât de des cât mă gândesc
eu la tine?

poezie clasică de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.

O artă

Arta de-a pierde se'nvață zi de zi.
Sunt lucruri create spre'a se pierde –
Iar pierderea devine un fel de'a fi.

Învață sa pierzi mereu ceva: aci –
O cheie, colo – ore'n frunză verde.
Arta de'a pierde se'nvață zi de zi.

Învață pe'îndelete arta de'a irosi
Locuri, nume, orice se poate pierde,
Căci nu'i nici un dezastru, se poate' încă trăi.

Am pierdut ceasul mamei. Se prăbuși
Ultima casă din trei câte'am avut.
Arta de'a pierde se'nvață zi de zi.

Am pierdut (ca în tablouri de Dali),
Două orașe, două fluvii și un ținut.
Dar nu'i nici un dezastru, se poate'încă trăi.

– Chiar pierzându-te pe tine ( vocea ta,
Un gest iubit), eu voi trăi – și n-o ascund.
Arta de'a pierde se'nvață zi de zi
Iar pierderea (notează asta!) devine un fel de'a fi.

poezie de din Geografie III, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Geography III Paperback" de Elizabeth Bishop  este disponibilă pentru comandă online la 49.99 lei.
Richard Brautigan

Doar pentru că

Doar pentru că
oamenii îți iubesc mintea,
nu înseamnă
trebuie -ți aibă,
deopotrivă,
și trupul.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.

Nu ai observat asta? Gândul tot timpul te va trimite din această clipă. Pentru el această clipă înseamnă moarte, extincție, de aceea el te va trimite faci ceva, îți amintești ceva, vrei ceva, etc, etc. Rămâi doar ca acest moment și întreaga minte își va găsi sfârșitul, aici pentru tine. Apoi doar vei umbla liber ca Libertatea!

citat din
Adăugat de George Aurelian StochițoiuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Richard Brautigan

Japonia minus broaște

Pentru Guy de la Valdène

Răsfoiesc la întâmplare
dicționarul englez-japonez
și nu văd cuvântul broască.
Nu există.
Asta înseamnă că Japonia nu are broaște?

poezie clasică de (4 iunie 1976), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.
Adi Conțu

Perfecțiune?

Vreau fiu perfect în toate,
Dar apoi stau și gândesc,
Oare îmi voi da dreptate
Dacă, poate, mai greșesc?

Este ea, perfecțiunea,
Chiar ceva ce îmi doresc?
Îmi șoptește rațiunea
Să mai stau gândesc.

Ar fi bine bun la toate?
ajută cu ceva?
O ascult, îi dau dreptate,
M-am pierdut pe undeva...

Pot fi geniu, pot fi suflet,
Sau iubire... sau nimic,
Pot fi versuri, pot fi cântec,
Pot fi tot... sau doar un pic.

Pot fiu perfect în toate?
Poate nu, poate că da,
Conștiința va răzbate,
Voi trăi și voi vedea.

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ioan Cojocariu

Și plâng

plâng... destinul meu pierdut?
plâng... uitarea ce mă doare?
Ascund cuvântul început
Și plâng... ce rost oare mai are.

plâng... când totul s-ar sfârși?
plâng... când inima îmi bate?
N-am crezut... credeam că-s împlinit...
Și plâng... când alții-mi râd în spate.

plâng... e starea mea umană,
plâng... e-un fenomen uitat.
Eu... n-am ales rasa umană,
Și plâng... de zestrea ce mi-au dat.

plâng... mi-e totul împotrivă,
plâng... sunt cereri mai de preț.
Eu... caut steaua mea divină,
Și plâng... când totu-i un dispreț.

plâng... curat și fără teamă?
plâng... când ochii-mi s-au umflat?
Dar cine se chinuie... mă cheamă
Și plâng... că tot ce-am scris nu am semnat.

plâng... mă regăsesc în vise,
plâng... că-s vise destrămate?
simt străin pe lângă tine
Și plâng... că timpul ne desparte.

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
iubire (vezi și dragoste)
Iubirea înseamnă să ne descoperim în alții și fim încântați de această descoperire.

definiție de
Adăugat de Lucian VeleaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Richard Brautigan

*****
*******
duzină de fragi

haiku de din 30 iunie, 30 iunie (June 30th, June 30th) (1976), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.

Daniel: Și, ce probleme ai, Sammy-o? Are legătură cu mama sau e altceva? Poate... e legat de școal㠖 te-a bătut cineva? Sau e ceva mai grav? Poți -mi dai măcar un indiciu?
Sam: Chiar vrei știi?
Daniel: Chiar vreau știu.
Sam: Chiar dacă nu vei putea face nimic mă ajuți?
Daniel: Da, chiar și așa.
Sam: Bine. Adevărul e că... de fapt... sunt îndrăgostit.
Daniel: Poftim?
Sam: Știu că ar trebui gândesc mereu la mama și chiar fac asta. Dar adevărul e că sunt îndrăgostit și eram înainte ca ea moară și nu pot face nimic.
Daniel (râde): Nu ești puțin prea mic ca să fii îndrăgostit?
Sam: Nu.
Daniel: O, bine atunci... e în regulă. Adică, m-am mai liniștit.
Sam: De ce?
Daniel: Pentru că am crezut că era ceva grav.
Sam (suspicios): Mai grav decât agonia totală de a fi îndrăgostit?
Daniel: O, da. Ai dreptate. Agonie totală.

replici din filmul artistic Pur și simplu dragoste, scenariu de
Adăugat de Anamaria LicuriciSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Level 4: Love Actually" de Richard Curtis este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la -52.20- 33.93 lei.
Valeriu Barbu

pe când era

capul în pământ
mut și surd
trec
ce-ai pierdut? întreabă
întâlniții
lovindu-ne umerii
Chiar, ce-am pierdut?!
Lustrul
mândriei, ecoul
plesnind ceafa?
mi-a lăsat doar această hârtie
mâna subțiată culegând vânt
și pana
rămasă de la cel care
se visa poet
pe când era trufaș…

poezie de
Adăugat de Mariana FulgerSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Adi Conțu

Poem rătăcit

Am pierdut un poem, nu știu unde l-am pus,
Era dragoste-n el dar acum s-a ascuns,
Îl tot caut de zor, de-l găsești, mi-l dai
Aș fi vrut -l recit, lângă mine stai.

Hai... adu-mi-l te rog, am uitat tot ce-am scris,
Ce e-n el nu mai știu, le aștern ca prin vis
Și de n-am să-l găsesc părți, din viață-am pierdut,
Ascunsesem în el doar iubiri din trecut.

Nu aș vrea le pierd chiar de altele vin,
Cele care au fost, n-au contat mai puțin,
Amintiri ce-am avut nu mai am fără el,
Îmi dispare trecutul, nu rămâne la fel.

Am pierdut un poem, poate-un alt am să scriu,
Tu ce faci? L-ai găsit? Știu că este târziu...
Chiar nu vrei te lași până nu-l vei găsi?
Înțeleg... dacă-l ai... poți la mine veni.

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Eugen Ilișiu

Bocet pentru timpul pierdut

Azi nu plâng tată, nu plâng mamă,
Nu plâng nimic din ce-am avut,
Strivit mi-e sufletul de teamă,
Și azi bocesc un timp pierdut...

De păr îmi smulg un smoc firav,
În carne unghiile-mi înfig,
face deznădejdea sclav,
Și mă-nchircesc ca un covrig...

Ca lupu' urlu-n noaptea rece,
Mi-s albe buzele ca varul,
Și deznădejdea mă petrece,
Al nebuniei simt hotarul...

Cohorta lacrimilor roade,
Făgașe-adânci pe-al meu obraz,
Spre cer ridic priviri năroade,
Și pumnii strânși sunt a necaz...

Obida toată-i ghem în mine,
Nu c-am trăit un timp hoinar,
Ci pentru că pricep prea bine,
Că îmi e bocetu-n zadar...

Bezmeticit, îmi ies din fire,
Căci știu c-a omenirii turmă,
Ce pierde timpul în neștire,
Zadarnic va bocii, la urmă...

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Richard Brautigan

Geometrie

Un cerc
se închide
cu-al său
propriu cavou.

poezie clasică de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.
Rodica Nicoleta Ion

Lumina orbului

tem că mă voi trezi
Într-o dimineață în întuneric,
Că lumina se va ascunde
Ca într-un joc de copii
Și nu o voi mai putea găsi niciodată....
Atunci mă veți putea găsi vinovată?!
Ce legi mă vor lăsa pentru o veșnicie,
Ca martor al tăcerii și al întunericului?!
Poate că am pierdut cheia destinului
Și acum sunt pedepsită... așa-i?!
Ori poateam găsit calea spre rai...
Sau am pierdut pasărea fericirii,
Iar aceasta s-a transformat în
Înger cu pene de foc
Și sărut de rubin...
închid în mine, plâng și suspin.
Sunt vulcan și furtună
Sub pleoapa de plumb,
Scormoesc în tăcere,
Nu mai văd,
Strig Demiurgul și țip... până când?!

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Fără titlu

Facebook mă întreabă la cegândesc.
Mă gândesc la faptul că:
Sănătatea începe de la cap,
nebunia tot de acolo.
Poate de aceea,
unii oameni fac ce fac
și se duc dincolo.

poezie de (27 iunie 2021)
Adăugat de Dumitru DelcăSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

Păi, până unde o ... nu știu ce-am să fac cu ei pân' la coadă... nu știu, cred că nu știu... nu știu, cred că o ... nu știu! Nu știu... probabil că mă gândesc să fac și ceva pân' la coadă!

perlă de din interviu
Adăugat de Pop GabrielSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
Richard Brautigan

Culoare primordială

Uită de dragoste
aș vrea mor
în părul tău
galben.

poezie clasică de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în spaniolă.

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook