* * *
o viață întreagă
să colecționezi cuvinte
fără a parveni
la expulzarea poemului
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre viață, poezii despre poezie, citate de Louis Savary despre poezie, poezii despre cuvinte, citate de Louis Savary despre cuvinte sau poezii despre colecționare
Citate similare
* * *
poezia mea
nu este
decât o afacere
de cuvinte
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi și poezii despre afaceri
* * *
ce să le spun
acestor cuvinte care se coc
în liniștea
îndoielilor mele
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
cele mai neastâmpărate cuvinte
termină totdeauna
prin a se răscula
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre superlative
* * *
rămân în contact
cu toate acele cuvinte
care mi-au deschis
craniul
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
poezia este o scară de cuvinte
care îmi permite să descopăr
ce se ascunde
în spatele Munților Stâncoși
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre munți
* * *
mă tem să pun în cuvinte
acea parte intraductibilă
care parfumează în taină
floarea grădinii mele
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre frică sau poezii despre flori
* * *
de unde vine acest poem
pe care nu îl așteptam
și toate aceste cuvinte
care mă apasă
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
să îmbătrânești până la moarte
dar fără ca un cuvânt
să facă un rid
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre moarte
* * *
să știu să mă angajez
în jungla cuvintelor mele
fără a-mi menaja
limba-macetă
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre angajare
* * *
mergem la esențial
învățăm pe dinafară
acest poem fără pereche
care curge în sângele nostru
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre învățătură sau poezii despre sânge
* * *
trebuie să mi se spună
până
la violență
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre violență
* * *
cuvântul
care respiră
inspiră
poezia
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
nu condamnați
poemul
care îmi scapă
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
pentru ce să sparg
poezia
liniștilor mele
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
nu-mi lăsați
ultimul cuvânt
ce să fac cu el
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
îmi învăț
cuvintele
să conceapă copii
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
poezia
nu se înșeală niciodată
poeții
adeseori
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
poezie ultim
refugiu al
cuvântului sălbatic
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
poezia mea
răsare
odată cu soarele
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vezi mai multe poezii despre Soare
* * *
ultima pagină
cea mai grea
de întors
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!