Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Hasier Agirre

Aforismele se citesc printre rânduri, chiar atunci când sunt compuse din unul singur.

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Antologia aforismului românesc contemporan
cumpărăturiAntologia aforismului românesc contemporan, ediția a II-a
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

Citate similare

Hasier Agirre

Liniștea de asemenea ridică vocea, atunci când este atinsă.

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Hasier Agirre

E trist atunci când mâna justiției tremură în fața ciocanului judecătoresc.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Hasier Agirre

Când cineva își face autocritica, cei din jur răsuflă ușurați.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Atunci când citești printre rânduri, să citești ceea ce scrie printre rânduri.

aforism de (8 august 2019)
Adăugat de Cristinel MorticiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Hasier Agirre
contradicție
Contradicțiile sunt cuvinte reciclate.

definiție aforistică de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Vasile Ghica

Încerc să citesc printre rânduri. Când scrisul nu e prea îngrămădit.

aforism de
Adăugat de Corneliu Tocan, Ph.D., M.Sc.Semnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Hasier Agirre

Ce contează culoarea oilor, când acestea vă distrug culturile?

aforism de (2020), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandroSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba spaniolă. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Es.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Hasier Agirre

Când Diavolul ne ispitește, Dumnezeu folosește camere ascunse.

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiAu fost scrise 3 comentarii până acum.
Participă la discuție!
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Hasier Agirre

Nimeni nu a băut nimic, dar nu toți sunt la fel de treji.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Cititor printre... rânduri

Pe lumea asta sunt si eu,
Cu bune și cu rele...
Și nicidecum nu mă consider
Un cititor în stele...
Dar mi se întamplă foarte des
Încât rămân pe gânduri
citesc vorbe cu-nțeles
Ce "răsar" printre... rânduri...
Nu știu de-i bine sau de-i rău,
Doar Cel de Sus o știe
Dar știu că viața mea n-a fost
Nicicând o poezie...

poezie de (27 septembrie 2010)
Adăugat de Mariana SimionescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Hasier Agirre

Suntem din ce în ce mai fideli infidelității.

paradox aforistic de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiAu fost scrise 3 comentarii până acum.
Participă la discuție!
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Este disponibilă și traducerea în engleză.
Hasier Agirre

Când toți vom rămâne fără casă, drumul va fi al nostru.

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Hasier Agirre

Primul cuvânt îl rostesc întotdeauna în bască, iar când am noroc, și pe al doilea.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Hasier Agirre

Și dacă limaxul e doar un melc evacuat din casă?

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Hasier Agirre

De ce să nu pactizezi cu Diavolul dacă te ajută să ieși din infern?

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.
Janet Nică

De n-ar țipa (2) - a doua replică la duelul poetic dintre Petru Ioan Gârda și Violetta Petre

Eu sunt, de fel, un cititor diurn,
Îmi plac, nespus, ideile rebele,
Citind, mă simt în vârful unui turn
Și, de acolo, pot citi în stele.

Eu sunt, de fel, un cititor cu fler,
Citesc și printre rânduri, elegant,
Citesc din Poe, Rimbaud și din Baudelaire,
Din Hegel, Schiller, Goethe și din Kant.

Cititu-i, pentru mine, sănătate,
Citesc Rabelais, Cervantes și Balzac,
Zic unii, răi, că, după facultate,
Mi-aș pregăti examenul de BAC!

Eu niciodată cartea n-o arunc,
Dar noaptea, când se potolesc drumeții,
Aș adormi, în fine, ca un prunc,
De n-ar țipa, în capul meu, sticleții!

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Hasier Agirre

Când moartea își anunță victoria, nu întotdeauna viața e cea care pierde.

aforism de , traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și bască.

Cum citesc analfabeții?

Printre rânduri.

întrebări și răspunsuri
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
Ionuț Caragea

Nu sunt singur

nu sunt singur, am o umbră fugărindu-mi zilnic pasul,
am și-un tunet rupt din ceruri când îmi obosește glasul,
am și Soarele și Luna, am și bolta înstelată,
am și-o poză cu o fată cu rochița dantelată.

nu sunt singur, am oglinda încruntată riduri-riduri,
am speranțe-n depărtare, am și ziduri după ziduri,
am și-o muză ce mă doare printre vise fără număr,
am și stropii grei de ploaie picurându-mă rar pe umăr.

nu sunt singur, am credința și mă rog la sfânta cruce,
am și vise colorate, am și lacrime caduce,
am și-o inimă ce bate, bate-ntruna ca o toacă,
am și-un înger și un demon îndemnându-mă la joacă.

nu sunt singur, am un suflet rătăcit printre cuvinte,
nu sunt singur, nu sunt singur, strigă morții din morminte,
nu sunt singur, nu sunt singur, strigă valul când se sparge,
nu sunt singur într-o mare scufundare de catarge.

poezie de din Negru sacerdot (2008)
Adăugat de Ionuț CarageaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
cumpărăturiCartea "In asteptarea pasarii" de Ionuț Caragea este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -67.43- 39.99 lei.
Hasier Agirre

Oare de ce vorbesc dictatorii atât de tare, când oricum niciodată nu-i întrerupe nimeni?

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Este disponibilă și traducerea în engleză.

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook