Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Votează! | Votate recent | Adăugate recent | Comentarii recente | Top general

Traducerile sunt ca femeile: cele frumoase nu sunt fidele, cele fidele nu sunt frumoase...

Că-s frumoase și fidele,
Lucrul e ușor de spus,
Însă cum or mai fi ele
Când se-apucă de... "tradus"?

epigramă de din arhiva personală a lui Gheorghe Culicovschi (2010)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Citate similare

George Bernard Shaw

Femeile sunt ca traducerile: cele frumoase nu sunt fidele, iar cele fidele nu sunt frumoase.

citat celebru din
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Pygmalion" de George Bernard Shaw este disponibilă pentru comandă online la numai 24.99 lei.

Unui poet

E genial, cum mulți au spus,
Și-n limbi străine-a fost tradus,
Dar mult mai mult, cu dibăcie,
A fost tradus de-a lui soție.

epigramă de din Femeia de la A la Z în Aforisme, Epigrame, Poezii, Pamflete și Satire (1 iunie 2015)
Adăugat de George BudoiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.
Leliana Rădulescu

Mirare

Un gând năstrușnic nu-mi dă pace
Și mă-ntreb în neștire:
De ce, femei... nu prea-nzestrate,
Au parte de iubire?

Pe ce criterii sunt alese,
Încă nu mi-am dat seama,
Ele devin ușor mirese,
Iar eu sufăr degeaba!

Nici frumoase, nici gospodine,
Nici înțelepte, nici fidele,
În cuplu lor le merge bine,
Eu mă tot lupt c-una ca ele!

Până-mi dau seama cum sunt eu
Și că nu vreau să fiu ca ea;
De-o preferă iubitul meu,
Păcatul lui, nu-i treaba mea!

poezie de
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Literare

Precum în urbe s-a mai spus,
De multe doamne-am fost tradus...
Dar tu, madam', cu-acest bărbat,
Nu m-ați tradus, m-ați plagiat!

epigramă de din Pledoarie pentru epigramă (aprilie 2007)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "O luna albastra.." de Iulian Dămăcuș este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -16.38- 13.99 lei.

Unui scriitor

A spus ce a avut de spus,
Ca autentic literat:
Și cum soția l-a tradus
Și cât de mulți s-au bucurat!

epigramă de din arhiva personală a lui Gheorghe Culicovschi (2005)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Unui scriitor

Ca scriitor a fost tradus
În multe limbi, precum se știe,
Iar pe la colț, mereu s-a spus
C-a fost tradus și de soție.

epigramă de din Printre epigramiștii olteni (2008)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Mihaela Rădulescu

Când nu mai am nimic interesant de spus, bag o poză dezbrăcată ca să le enervez pe alea urâte și deștepte, că devin și ele frumoase când sunt rele, așa m-a învățat cineva.

citat din
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Cum iubesc barbatii" de Mihaela Rădulescu este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -26.92- 20.99 lei.

John Laroche: Știi de ce îmi plac mie plantele?
Susan Orlean: Nu.
John Laroche: Pentru că se adaptează atât de ușor. Adaptarea este un proces intens. Înseamnă că ți-ai dat seama cum poți progresa în lumea asta.
Susan Orlean (după o pauză): Da, dar plantelor le este mult mai ușor. Ce vreau să spun este că ele nu au memorie. Ele merg doar mai departe. Pentru o persoană însă, adaptarea este aproape rușinoasă. E ca și cum ar fugi.

replici din filmul artistic Hoțul de orhidee
Adăugat de Anamaria LicuriciSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pentru cei doi care au tradus din Marțial:

Vă spunem cum am procedat:
- El a tradus...
- Eu am luat...
- Și Marțial?
- A tolerat!...

epigramă de din Epigramiști români de ieri și de azi (1975)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Unui așa zis critic literar care își schimbă opiniile în funcție de interese

C-ai multe fețe, știm cu toți, maestre,
Surprize ne oferă însă viața;
În doar trei zile, cum am prins de veste,
De zece ori ai tot schimbat pre... fața!

epigramă de din concurs de epigrame la Bușteni (2010)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Unei traducătoare

A tradus din Goethe, Schiller,
I-a tradus pe clasici toți
Și în verva-i nesfârșită
A tradus și vreo doi soți.

epigramă de din Slatina sub semnul epigramei (2002)
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
David Boia

Femei fidele

Printre cele tinerele,
Rar se mai găsesc fidele,
Dar ar fi ceva mai multe
Printre femeile... cărunte!

epigramă de (10 octombrie 2011)
Adăugat de David BoiaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba română.

Redactorilor revistei "Rezon" care se autonumesc "Șefi fără adjuncți"

Paza bună nu le strică
Celor ce posedă funcții,
râvnesc, la o adică,
Tot la ele și... adjuncții!

epigramă de din arhiva personală a lui Gheorghe Culicovschi (2010)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Lucrul cel mai necesar pentru o reformă a managementului spitalelor? Dar aste e ușor de spus: moartea tuturor dieteticienilor și învierea unui mare bucătar francez.

citat din
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Observarea stelelor variabile se face prin comparație. Dacă am privi numai steaua cari variază, nu s-ar putea spune de ce mărime e, decât în mod foarte vag, pe când însă trebuie făcute deosebiri de-a zecea parte dintr'o clasă. În practică lucrul e ușor. Trebuie însă stele de comparație.

în Cum să înveți stelele
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Ovidiu Vasile

Am spus

Am spus mi-e dor când mi-a fost dor
Și-am spus te rog când am dorit,
Am spus nu vreau și-am vrut să mor,
Atunci când nu m-ai mai iubit.

Am spus că știu când n-am știut
Și-atunci când n-am avut am dat,
Am plâns atunci când m-a durut
Și-am spus nu pot, dar am răbdat.

Am spus că am când n-am avut
Și nu ți-am spus cât te doream,
M-am întristat când te-am pierdut
Și-am spus sunt prost, fiindcă eram.

Am spus că pot când n-am putut
Și că-i ușor când mi-a fost greu,
M-am supărat, dar mi-a trecut
Și-am fost întotdeauna eu.

Am spus mereu ce-aveam de spus
Și-am scris să știi că te iubesc
Și-atuncea când voi fi apus
Și n-o să pot să mai vorbesc.

Doar un cuvânt am să mai spun
La modul cel mai serios,
Mi-e drag de tine cea de-acum
Și tot ce-am spus e de prisos.

poezie de din Damen-Tango
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Aristotel

Orice substanță pare să însemne ceva anumit (tode ti). Cu privire la substanțele prime, este de netăgăduit și adevărat cum că semnifică ceva anumit, căci lucrul indicat este ceva individual și unu la număr. Iar cu privire la substanțele secunde... ele semnifică mai degrabă un fel de a fi (poion ti); căci subiectul nu e ceva unic, ca substanța primă, ci om și viețuitor se enunță despre mai mulți. Însă ele nu înseamnă în chip absolut un fel de a fi, cum ar face-o albul de pildă... Specia și genul definesc felul de a fi cu privire la substanță: ele semnifică de ce fel anume este o substanță.

în Categorii, 5, 3b (1994)
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba greacă. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Gr.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.

Traduttore

Tradus în limbi nenumărate,
Ce și-ar putea dori în plus?
Când și iubita-i jumătate
De-atâtea ori mi l-a tradus!

epigramă de din Urmașii lui Cincinat (2004)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Motiv

Că-s serios, am vrut să vadă
Și de-aia n-am făcut scandal,
Dar când mi-a spus că-s "animal",
Simții că m-a călcat pe... coadă!

epigramă de din Urmașii lui Cincinat (2004)
Adăugat de Gheorghe CulicovschiSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Grigore Alexandrescu

În iad mai dăunăzi, câțiva răposați

În iad, mai deunăzi, câțiva răposați,
Care în viață treceau de-nvățați,
Dăduseră jalbă, arătând că cer
se pedepsească jupânul Voltaire,
Pentru câte rele de dânșii vorbea,
Atunci când trăia.
"Domnilor, strigă Voltaire mânios,
Jalba ce ați dat este de prisos;
Ce pedeapsă-mi vreți? ce rău îmi doriți?
Eu vă socoteam destul mulțumiți,
Când în București, după cum v-am spus,
Doi vrăjmași ai mei știți cum m-au tradus."

poligramă de din Meditații, elegii, epistole, satire și fabule (1863)
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Satire si fabule" de Grigore Alexandrescu este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -9.90- 4.99 lei.

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook