Noaptea are o mie de ochi [The night has a thousabd eyes]
O mie de ochi noaptea are,
Ziua de unul doar dispune;
Însă lumina lumii moare
Atunci când soarele apune.
O mie de ochi mintea are,
Inima unul doar păzește;
Însă lumina vieții moare
Atunci când dragostea pălește.
poezie de Francis Bourdillon, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre lumină
- poezii despre viață
- poezii despre noapte
- poezii despre moarte
- poezii despre iubire
- poezii despre inimă
- poezii despre Soare
- Ne poți propune o poezie de dragoste?
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.