Farul
Pe mările hiperboreene, parcă fermecați de-un vrăjitor,
Ne-aplecam zilnic peste copastia navei, învăluiți
De-aripa ușoară-a stropilor de apă-n zbor,
Admirând copacii care-alergau pe dantela coastei fericiți.
Acele frumuseți privite cândva-îndelung
S-au topit din mintea mea ca fulgii de zăpadă,
Dar prin spărturi de neguri la mine mai ajung
Turnul vrăjitorului și-a porticului înaltă acoladă
Unde se ivea pentr-o secundă, albă și intensă,
O fulguranță prea magnifică pentru-a dura,
O imagine strălucitoare izbucnind din ceața densă,
Un vis spintecându-i somnului penumbra.
Nu știu numele minunii și nici pe-al așezării,
Nici ce-a notat căpitanul nostru-n jurnalul lui de bord
Pentru-a numi acea fugară năluca-a mării,
Fantomă trecătoare-n ceața brumărie de la nord;
Însă eu, la celălalt capăt al lumii, mă-înfior încă
Fermecată la amintirea-acelei licăriri venind din paradis,
A acelei săgeți de foc care-n vâltoarea anilor, adâncă,
A-îmbrăcat veșmântul miraculos al unui vis.
poezie de Katharine Lee Bates, 1859-1929, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre timp
- poezii despre zbor
- poezii despre înălțime
- poezii despre zăpadă
- poezii despre visare
- poezii despre somn
- poezii despre secunde
- poezii despre rai
- poezii despre imagine
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.