* * *
Auzind că iubitul meu pleacă la Yang-chou,
L-am însoțit până departe, la Ch'u-shan.
Pentru câteva secunde, cât m-a ținut în brațe,
Fluviul și-a oprit curgerea, iar timpul a încremenit.
Îmi voi mai ridica vreodată iarăși rochia pentru tine?
Perna mea îți va mai mângâia oare
Vreodată fața fermecătoare?
poezie de Tzu Yeh, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Vezi poezii despre timp, poezii despre secunde, poezii despre rochii, poezii despre iubire, poezii despre fluvii sau Ne poți propune o poezie de dragoste?
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.