Ușurându-mi inima
Am înotat pe fluviu contra curentului, movul fiind culoarea mea:
La Ch'u talii subțiri mi-au rupt inima, trupuri ușoare mi-au dansat în palmă.
Zece ani mai târziu m-am trezit în sfârșit din visul meu de Yangzhou
Cu nimic altceva decât numele de pasager al caselor albastre.
poezie de Du Mu, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre înot
- poezii despre visare
- poezii despre timp
- poezii despre sfârșit
- poezii despre inimă
- poezii despre fluvii
- poezii despre culori
- poezii despre albastru
1 Petru Dimofte [din public] a spus pe 9 noiembrie 2016: |
In China expresia "case albastre" este similara cu cea din Europa "case cu felinare roșii". |