Clic în câmp, apoi CTRL+C pentru a copia codul HTML
Despre un far din Antibes
Furtuna luminii-n asfințit, dogorâtoare, strălucește
Între două maluri de nori, deasupra evaporației saline
O lampă galbenă pe dantela dintre cer și apele marine
Pâlpâie singuratică pe promontoriul care-n aur se topește:
Prietena Pescarului când noaptea prinde-n al ei clește
Locurile unde se-ascund sub jocurile valurilor cristaline
Recifi înșelători, între-ale căror zâmbete divine
Moartea așteaptă flămândă cu ochi reci de pește.
Amurgul te cunoaște demult, ești luceafărul de seară,
Ți-a văzut flacăra de unic locotenet domnesc al acestor ape;
Când furtuna urlă până hăt departe peste dealuri, ca o fiară,
Iar marinarul caută-un refugiu, lumina ta se-apropie să-l scape,
De dincolo de talazuri, din beznă sclipind clară.
În far un om veghează-alt om în noaptea vieții de-atâtea ori amară.
poezie
de
Mathilde Blind, 1842-1896
, traducere de
Petru Dimofte
cadru cu linie simplă
cadru cu linie întreruptă
cadru cu linie punctată
cadru cu linie dublă
cadru cu linie canelată
cadru cu linie reliefată
cadru coborât
cadru ridicat
fără cadru
albastru
verde
roșu
purpuriu
azuriu
auriu
argintiu
negru
|
Module dinamice