Clic în câmp, apoi CTRL+C pentru a copia codul HTML
VI din "Duminică dimineață"
Nu există substitut pentru moarte în paradis?
Acolo fructele coapte nu cad niciodată? Acolo întotdeauna
Ramurile atârnă grele de rod sub un cer perfect, neschimbate?
Dar nu toate sunt aidoma celor de pe pământul nostru pieritor,
Râuri ca ale noastre, căutănd mări pe care nu le vor găsi niciodată,
Aceleași țărmuri așteptând apele mareei înalte
Pe care în elanul lor șovăitor nu le pot ajunge?
De ce să plantăm peri și meri pe bancurile nisipoase ale râurilor
Sau să parfumăm falezele cu arome de prune?
Nu-i păcat să ne transferăm acolo culorile,
Țesătura de mătase a după amiezilor
Și sunetele lăutelor noastre modeste!?
În magia ei, moartea este izvorul frumuseței:
În flăcări, la pieptul ei ne concepem
Mamele pământești, mamele noastre-n așteptare neadormită.
poezie
de
Wallace Stevens
, traducere de
Petru Dimofte
cadru cu linie simplă
cadru cu linie întreruptă
cadru cu linie punctată
cadru cu linie dublă
cadru cu linie canelată
cadru cu linie reliefată
cadru coborât
cadru ridicat
fără cadru
albastru
verde
roșu
purpuriu
azuriu
auriu
argintiu
negru
|
Module dinamice