Clic în câmp, apoi CTRL+C pentru a copia codul HTML
La Boheme (traducere)
Vă vorbesc despre-un timp
Ce voi nu l-ați trăit
De-acum două decenii
Când în Montmartre trist
Îndepărtat ca-n vis înflorea liliacul,
Pe la ferestre-nalte,
Iar noi trăiam boem
Flămânzi, săraci, dar demni
Aveam un cuib sublim
Și o iubeam pe Ea
O imortalizam pe pânză cu-n penel.
La boheme, la boheme,
Eram tineri, naivi, curați
La boheme, la boheme,
Artiști săraci și exaltați.
Prin cafenele calde
Ne-ascundeam uneori
Recitând versuri albe
Toți ne credeam genii
Nedetectați de vii
Și sufeream de foame
Dar eram demni și dârzi
Chiar de eram flămânzi
Ne trăiam veacul trist:
O viață monotonă
Plină de avânt, de vise
O viață de artist.
La boheme, la boheme,
Copilăroși și zurbagii
La boheme, la boheme
Toți ne credeam niște genii
Iarna trecea ușor,
Parcă trecură-n zbor
Toți anii ce urmară
Linii tandre prin timp
Peste corpuri și vid
Peste ieri, peste mâine
Tot ce-atunci se picta
De foame nu ținea
Dar era un indemn
Al unui tel suprem
Ce nu era flămând
Al timpului cel viu.
La boheme, la boheme,
Ce mulți ani au trecut de-atunci:
La boheme, la boheme
Ce dureros încă-i mai simți.
Răvășit de-amintiri
De vechile iubiri
M-am reîntors acasă,
Dar nu am mai găsit
Ceva din ce-am trăit
Din vremurile-acelea:
Zidul era surpat
Scara era căzută
Și strada era mută:
Strada avea alt nume,
Totul era schimbat
Și liliacul mov,
Și-acela era mort.
La boheme, la boheme
Acei ani nebuni ce mă cheamă
La boheme la boheme,
Ce pentru voi nimic nu-nseamnă...
cântec
interpretat de
Charles Aznavour
, traducere de
Luminița Soare
-
mai multe
citate
...
cadru cu linie simplă
cadru cu linie întreruptă
cadru cu linie punctată
cadru cu linie dublă
cadru cu linie canelată
cadru cu linie reliefată
cadru coborât
cadru ridicat
fără cadru
albastru
verde
roșu
purpuriu
azuriu
auriu
argintiu
negru
|
Module dinamice