Clic în câmp, apoi CTRL+C pentru a copia codul HTML
Păstorul pătimaș către iubita sa [The passionate shepherd to his love]
Hai, stai cu mine, fii a mea iubire
Plăceri sorbi-vom fără șovăire,
Văi și desișuri, dealuri și ogoare,
Păduri și munți înalți până la soare.
Vom sta pe stânci golașe amândoi,
Privind păstorii cum dau fân la oi,
Pe lângă râuri repezi cu cascade
Și păsări care cântă serenade.
Acolo-ți voi întinde pat de roze
Și-ți voi culege multe tuberoze,
Din flori voi face haine felurite
Cu frunze mari de mirt împodobite;
Și rochie din lâna cea mai pură
A unui miel, simpatică făptură;
Papuci frumoși și mândri la purtat,
Cu catarame mari, de-aur curat;
Cordon de paie împletite rar,
Agrafe de mărgean și chihlimbar:
Și dacă toate aceste-ți vor plăcea,
Vino la mine, fii iubita mea.
Păstori flăcăi îți vor cânta cu sete
În zori de Mai, cu gând să te desfete:
Și dac-așa găsi-vei împlinire,
Hai, stai cu mine, fii a mea iubire.
poezie
de
Christopher Marlowe
, traducere de
Octavian Cocoș
cadru cu linie simplă
cadru cu linie întreruptă
cadru cu linie punctată
cadru cu linie dublă
cadru cu linie canelată
cadru cu linie reliefată
cadru coborât
cadru ridicat
fără cadru
albastru
verde
roșu
purpuriu
azuriu
auriu
argintiu
negru
|
Module dinamice