Poemul VI
Mi te amintesc așa cum erai astă toamnă.
Erai pălăria cenușie și inima liniștită.
În ochii tăi flăcările apusului purtau o luptă.
Și frunzele cădeau în bălțile din sufletul tău.
Întinzându-mi brațele ca o plantă cățărătoare,
frunzele îți împânzeau vocea, calmă și împăcată.
Artificii de venerație în care setea-mi ardea.
Zambilă dulce și albastră răsucită pe sufletul meu.
Îți simt privirea călătorind, și toamna se îndepărtează:
pălărie cenușie, cântec de pasăre, inimă-cămin
către care dorurile-mi adânci au migrat
și săruturile mele s-au răsturnat, fericite ca jarul.
Cer dintr-o corabie. Lot din întinsuri:
amintirea ta se-ncheagă în lumină, în fum, în ape liniștite!
Dincolo de ochii tăi, în depărtare, serile ardeau.
Frunze uscate de toamnă se învârteau în sufletul tău.
poezie clasică de Pablo Neruda din Douăzeci de poeme de iubire și un cântec de disperare, traducere de Ionuț Popa
Adăugat de Ionuț Popa
Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre toamnă
- poezii despre frunze
- poezii despre căderea frunzelor
- poezii despre zambile
- poezii despre voce
- poezii despre sărut
- poezii despre suflet
- poezii despre seară
- poezii despre păsări
1 antan [din public] a spus pe 11 septembrie 2010: |
O varianta f. putin diferita: Imi amintesc de tine, in acea ultima toamna. Erai bereta gri si sufletul in pace. In ochii-ti se luptau inflacarate-apusuri Si frunzele cadeau in apa sufletului tau. Lipita ca o iedera de bratele mele, Frunzele iti culegeau soptita, calma voce Gigantic rug de uimire in care setea mea ardea. Dulce zambila albastra aplecata pe sufletul meu. Simt ochii tai calatori, si e departe toamna Bereta cenusie, glas de pasare si inima-a casei Spre care migrau adancurile-mi de dor Si imi cadeau saruturi precum taciuni aprinsi. Cer de corabie. Intindere de dealuri. Privirea ta-i lumina, si abur, si lac cu ape calme! Si-n spatele ochilor tai ardeau cu valvatai apusuri. Uscatele frunze-ale toamnei se roteau in sufletul tau. deoarece stiu f. putin spaniola, accept corecturi. |
2 Ionuț Popa [din public] a spus pe 11 septembrie 2010: |
E varianta dumneavoastră, să înțeleg. |
3 Silvia Velea [utilizator înregistrat] a spus pe 12 septembrie 2010: |
Superbă traducerea lui antan, în caz că-i aparține. |