Cicatricele vieții [Life's scars]
Toți spun că lumea e rotundă,
Însă eu cred că-i un pătrat,
Rănile mici mereu abundă,
Căci pe la colțuri au intrat.
Dar am aflat plecând de-acasă
Călătorind spre Occident
Că rana cea mai dureroasă
Ne-o fac cei dragi, e evident.
Persoana rea, disprețuită,
Te umple întruna de venin;
Și inima-ți va fi rănită
De tot ce face-acel străin;
Acestea-s lucruri trecătoare;
Dar e-un precept pe care-l știm:
Ne fac răni mari, usturătoare,
Numai aceia ce-i iubim.
O haină șic, farmec aparte,
Pentru străini le etalăm,
Indiferență, chipuri moarte,
Pentru ai noștri le păstrăm.
Și lăudăm necunoscuții,
Iar musafirii ne priesc,
Însă lovim cu persecuții
Pe cei ce sincer ne îndrăgesc.
Iubirea nu o poți culege,
Inimi fidele n-au mijit.
Vai de acela ce înțelege
Numai atunci când a murit!
Căci într-o zi, din întâmplare,
De acest lucru ne întristăm:
Că cei ce ne rănesc mai tare
Sunt cei pe care-i adorăm.
poezie de Ella Wheeler Wilcox, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Votează! | Copiază!
Vezi și următoarele:
- poezii despre iubire
- poezii despre viață
- poezii despre vestimentație
- poezii despre tristețe
- poezii despre superlative
- poezii despre sinceritate
- poezii despre moarte
- poezii despre laudă
- poezii despre inimă
- Ne poți propune o poezie de dragoste?
Nu sunt comentarii până acum. Ne-am bucura să vedem o primă impresie despre textul de mai sus.